NATIONATEELIOTHEK O N O WEN O 674923 O B O Österreichische O Nationalbibliothek O +Z26012030X O * O JMittheilungen O Franz O Binder O aus O Mühlbach O in O Siebenbürgen O über O ſeine O Reiſen O im O Orient O und O ſein O Leben O in O Afrika. O Aus O dem O Beiblatte O des O Siebenbürger O Boteu O „ O Tranſſilvania“ O neue O Folge O II. O Jahrgang O 1862 O beſonders O abgedruckt. O Hermannſtadt. O Druck O von O Theodor O Steinhanßen. O 1862. O 64923 O B. O Po O r O wo O r O t. O Franz O Binder O wurde O im O Jahre O 1824 O zu O Mühlbach O geboren O wo O ſein O Vater O Apotheker O war O abſolvirte O die O Schulen O ſeiner O Vaterſtadt O erlernte O dann O die O Pharmacie O in O Hermannſtadt O und O übte O ſie O einige O Zeit O in O Kronſtadt O aus O worauf O er O ſich O ſpäter O in O die O Walachei O begab O und O dort O dem O Handels O ſtande O zuwandte. O Nach O einer O mehr O als O 12jährigen O Abweſenheit O aus O ſeinem O Vaterlande O war O Franz O Binder O im O Sommer O 1862 O aus O Chartum O in O Afrika O wo O er O als O Kaufmann O eine O neue O Heimath O gefunden O zum O Beſuche O ſeiner O Angehörigen O nach O Siebenbürgen O gekommen. O Derſelbe O erregte O durch O ſein O Erſcheinen O und O die O von O ihm O erlebten O Abentheuer O bei O ſeinen O Landsleuten O ein O ſo O lebhaftes O Intereſſe O hat O durch O die O werthvolle O Sammlung O von O Naturalien O Waffen O Geräthſchaften O und O Kleidungen O welche O er O aus O Afrika O mitbrachte O und O dem O ſiebenb. O Vereine O für O Naturwiſſenfchaften O in O Hermannſtadt O zum O Geſchenke O machte O ſich O ein O ſo O bleibendes O Verdienſt O um O ſein O Vaterland O erworben O daß O die O nachſtehenden O Mittheilungen O über O die O Erlebniſſe O unſers O Landsmannes O die O wir O theils O nach O ſeinen O mündlichen O Erzählungen O aufzeichneten O theils O ſeinem O Tagebuche O entnehmen O gewiß O auch O in O weiteren O Kreiſen O um O ſo O mehr O Anklang O finden O werden O als O ſie O den O Nachweis O liefern O wie O ein O Mann O (ſelbſt O von O allen O äußern O Hilfsmitteln O entblößt O und O oft O von O der O Ungunſt O des O Geſchickes O verfolgt) O bei O gehöriger O Thätigkeit O Umſicht O und O Fügung O in O die O gegebenen O Verhältniſſe O 4 O durch O ſich O ſelbſt O in O Kurzem O es O ſo O weit O bringen O könne O daß O ſeine O Handelsver O bindungen O ſich O über O drei O Welttheile O erſtrecken! O Wir O laſſen O daher O dieſe O Mittheilungen O wie O ſie O im O 2. O Jahrgange O der O neuen O Folge O unſerer O als O Beilage O des O Siebenbürger O Bothen O erſchienenden O Wochenſchrift O „Tranſſilvania“ O nach O und O nach O von O uns O gegeben O wurden O hier O in O einem O beſondern O Abdrnck O vereinigt O erſcheinen O und O dabei O Herrn O Binder O als O ſelbſt O erzählend O auftreten. O Hermannſtadt O im O Dezember O 1862. O E. O A. O Bielz. O E. O war O am O 22. O September O 1849 O als O ich O durch O mißliche O Familien O und O Geſchäftsverhältniſſe O veranlaßt O Plojeſt O in O der O Walachei O wo O ich O als O Kaufmann O anſäßig O war O verließ. O Ich O wandte O mich O über O Braila O und O Galatz O nach O Conſtantinopel O ohne O einen O beſtimmten O Zweck O und O blieb O dort O bis O 12. O Dezember O 1849. O Während O dieſer O Zeit O gewann O der O Wunſch O meinen O Halbbruder O Samuel O Maukſch O aus O Mühlbach O der O noch O im O Jahre O 1833 O in O ägyptiſchen O Dienſten O ſtand O den O ſyriſchen O Krieg O mitmachte O und O dann O von O Bagdad O aus O nach O Oſtindien O ſich O begeben O haben O ſollte O dort O aufzuſuchen O immer O mehr O Feſtigkeit O in O mir. O Ich O bedauerte O daher O ſehr O nicht O zwei O Tege O früher O nach O Conſtantinopel O gekommen O zu O ſein O von O wo O aus O ſich O eine O Caravane O mit O 7 O Europäern O damals O nach O Tiflis O begeben O hatte. O Man O rieth O mir O den O nächſten O Weg O über O Perſien O nach O Oſtindien O zu O nehmen O da O dieſer O aber O unſicher O und O ich O auch O keiner O orientaliſchen O Sprache O kundig O war O ſo O glaubte O ich O beſſer O zu O gehen O wenn O ich O meine O Reiſe O durch O Paläſtina O nähme O und O von O dort O aus O mit O der O großen O Caravane O welche O nach O Oſtern O über O Bagdad O geht O nach O Oftindien O fortſetzte. O Am O 12. O Dezember O 1849 O reiſte O ich O daher O mit O dem O Trieſter O Dampfboote O nach O Smyrna O und O von O da O über O Rhodus O und O Larnaka O auf O der O Inſel O Cypern O nach O Beirut. O Hier O blieb O ich O bis O 26. O Dezember O 1849 O und O machte O während O dieſer O Zeit O die O Bekanntſchaft O des O Wiener O Tapezirers O Anton O Eichinger. O Mit O dieſem O mietheten O wir O einen O Maulthiertreiber O (Mukadſchi) O mit O zwei O Maul O thieren O auf O dieſen O zogen O wir O mit O unſern O geringen O Habſeligkeiten O am O 27. O Dezember O von O Beirut O weg O und O gelangten O noch O an O demſelben O Tage O nach O Saida O am O 28. O nach O Sur O am O 29. O über O St. O Jean O d'Acre O und O Kaifa O bis O auf O den O Berg O Karmel. O Auf O dieſer O ganzen O Reiſe O benützten O wir O die O Gaſtfreiheit O der O Klöſter O welche O jedem O Reiſenden O Nachtquartier O und O Eſſen O Abends O und O zum O Früh O ſtück O gewähren; O am O 29. O aßen O wir O zu O Mittag O im O Kloſter O (hier O in O dieſer O Gegend O ſämmtlich O katholiſch) O zu O St. O Jean O d'Acre O nnd O kehrten O Abends O im O Kloſter O auf O dem O Berge O Karmel O ein O wo O wir O ſehr O freundlich O aufgenommen O wurden O den O Eliasgarten O die O Eliasſchule O und O den O tiefen O Brunnen O darin O be O ſichtigten O und O auch O den O 30. O Dezember O verweilten. O Am O 31. O Dezember O 1849 O reiſten O wir O nach O Nazareth O wo O wir O den O Stuttgarter O Adolf O Brandauer O einen O äußerſt O geſchickten O und O ſprachkundigen O jungen O Mann O antrafen. O In O Nazareth O beſichtigten O wir O am O 1. O Jänner O 1850 O die O dortigen O Sehenswürdigkeiten O und O gingen O dann O in O Geſellſchaft O Brandauer's O am O 2. O Jänner O 1850 O über O Kanaan O Galliläa O und O den O Berg O Tabor O bis O Tiberias. O Hier O kamen O wir O ſchon O um O 2 O Uhr O Nachmittags O an O badeten O uns O im O Galliläiſchen O Meere O und O in O den O warmen O Quellen O am O See O wurden O darauf O vom O Israeliten O Weis O (aus O der O Walachei) O ſehr O gaſtfrei O und O unent O 6 O geltlich O bewirthet O und O blieben O auch O den O 3. O Jänner O daſelbſt. O Den O 4. O Jänner O kehrten O wir O auf O einem O andern O Wege O (bei O Nazareth O vorbei) O nach O Kaifa O zurück. O Am O 5. O reiſten O wir O an O der O Küſte O des O Mittelmeeres O fort O über O Cäſarea O übernachteten O bei O einem O Beduinenſtamme*) O und O kamen O am O 6. O Jänner O nach O Kaffa. O Hier O blieben O wir O zwei O Tage O gingen O auf O den O Rath O Brandauer's O bei O ſämmtlichen O europäiſchen O Conſulaten O fechten O (um O Almoſen O bitten) O er O hielten O auf O dieſe O Art O überall O etwa O einen O Silberzwanziger O und O reiſten O am O 8. O zu O Fuße O bis O Ramlah O (Arimathia) O übernachteten O hier O im O Kloſter O und O wurden O daſelbſt O vom O Präſidenten O Pater O Barnabas O (einem O Tiroler) O auf's O Freund O lichſte O bewirthet O und O mit O einem O kleinen O Almoſen O beſchenkt. O Am O 9. O verließen O wir O Ramlah O und O kamen O durch O das O Gebirge O bis O in O die O Nähe O von O Jeruſalem O wo O der O Anblick O der O heiligen O Stadt O vom O Berge O Zion O aus O mich O mit O tiefer O Wehmuth O erfüllte. O Zu O Jeruſalem O kehrten O wir O im O Franziskanerkloſter O (Casa O nuova) O ein O wo O jeder O Pilger O 30 O Tage O bewirthet O wird O die O auch O wir O pünktlich O hier O aushielten*). O In O dieſer O Zeit O ſahen O wir O alle O Merkwürdigkeiten O der O heiligen O Stadt O machten O auch O den O Kreuzgang O mit O und O wurden O Jeder O mit O geweihten O Kerzen O be O ſchenkt O *); O gingen O während O dieſer O Zeit O auch O nach O Bethlehem O St. O Johann O und O in O die O Wüſte. O In O Jeruſalem O trennte O ich O mich O von O meinen O bisherigen O Reiſegefährten O beſuchte O dort O noch O den O engliſchen O Biſchof O Gobbalt O (einen O Deutſchen) O und O den O Prediger O Nicolaiſſen O (einen O Schweizer) O und O wurde O von O Erſtern O mit O 2 O Guineen O Reiſegeld O beſchenkt. O Durch O einen O glücklichen O Zufall O konnte O ich O zu O Jeruſalem O auch O in O Begleitung O einer O holländiſchen O Prin O zeſſin O den O ſonſt O unzugänglichen O Salomonstempel O beſichtigen O und O reiſte O dann O mit O einer O leer O zurückgehenden O Caravane O über O Baalbek O nach O Damaskus. O Hier O blieb O ich O einige O Tage O verſchaffte O mir O durch O Fechten O bei O den O Conſulaten O wieder O einiges O Reiſegeld O und O kehrte O zu O Fuße O über O den O Berg O Libanon O nach O Beiruth O zurück. O Daſelbſt O verweilte O ich O etwa O 10 O Tage O und O traf O in O dieſer O Zeit O dort O zwei O Italiener O einen O Genueſen O und O Livornoer O beide O Gypsfigurenmacher O welche O ebenfalls O nach O Oſtindien O reiſen O wollten. O Dieſen O gab O ich O meine O ganze O Baarſchaft O um O Farben O zu O kaufen O indem O wir O hinfort O gemeinſchaftliche O Ge O ſchäfte O machen O wollten O f) O nahmen O uns O einen O Küſtenfahrer O und O fuhren O über O Tripoli O nach O Latakia. O Hier O bekamen O wir O gleich O große O Arbeit O wo O mir O meine O frühere O Lebensſtellung O als O Sohn O eines O Apothekers O und O früher O ſelbſt O *) O Dieſe O nahmen O uns O gleich O das O Geld O und O den O Teskereh O (türkiſcher O Paß) O ab O bewirtheten O uns O gut O mit O Milch O Käſe O und O Polenta; O den O andern O Morgen O gab O uns O die O Frau O (die O Führerin O des O Stammes) O den O Paß O und O die O kleine O Baarſchaft O zurück O und O fragte O uns O nach O Namen O und O Stand. O Brandauer O gab O uns O für O ungariſche O Emigranten O aus O und O nachdem O uns O die O Beduinen O Häuptlingin O wegen O der O leichtſinnigen O Verlaſſung O des O Vaterlandes O gehörige O Vorwürfe O gemacht O hatte O beſchenkte O ſie O uns O Jeden O mit O 2 O öſterr. O Silberzwanzigern O gab O uns O etwas O Käſe O auf O den O Weg O und O ließ O uns O ziehen. O **) O Gleichzeitig O mit O mehr O als O 200 O Pilgern O darunter O auch O viele O Ungarn O Sieben O bürger O (auch O ein O Hermannſtädter O eigentlich O Mühlbächer O Namens O Sander O welcher O ſpäter O in O Alexandrien O ſtarb). O *) O Meine O zwei O Kerzen O übergab O ich O dieſen O Sommer O bei O meiner O Anweſenheit O in O Mühlbach O der O dortigen O röm. O kathol. O Kirche. O †) O Ich O wurde O ihr O Lackirer. O 7 O Apothekergehilfe O ſehr O zu O ſtatten O kam. O Wir O erhielten O nämlich O eine O kathol. O Kirche O zum O Ausputzen O die O beiden O Italiener O bemalten O Wände O und O Gewölbe O in O der O bunteſten O Weiſe O im O groben O orientaliſchen O Geſchmack O ich O lackirte O die O Thüren O und O Geſtühle O mit O dem O von O mir O in O Beiruth O bereiteten O Damar O und O Kopallack. O In O Latakia O verweilten O wir O 23 O Tage O machten O nachdem O wir O mit O der O Kirche O fertig O waren O Gypsfiguren O *) O welche O die O Italiener O in O betrüge O riſchem O Lottoſpiel O verkauften O und O gingen O dann O über O Antiochien O mit O 8 O Maul O thieren O die O unſere O Farben O und O Figuren O Modelle O fortſchafften O nach O Aleppo. O In O Aleppo O konnte O ich O nicht O mehr O ungariſcher O Emigrant O ſein O weil O dort O damals O General O Bem O Generalgouverneur O und O auch O General O Stein O an O weſend O war O die O die O ſiebenbürgiſchen O Kriegsverhältniſſe O beſſer O kannten O als O ich O der O ich O nur O in O der O Walachei O davon O gehört O hatte. O Ich O war O alſo O nun O ge O nöthigt O mich O für O einen O Flüchtling O aus O Hermannſtadt O auszugeben O dies O änderte O jedoch O gänzlich O meine O Stellung O zu O den O Italienern O und O brachte O mich O in O die O größte O Lebensgefahr O denn O der O Livorueſer O dem O die O Oeſterreicher O den O Vater O in O Lucca O erſchoſſen O hatten O hegte O einen O glühenden O Haß O gegen O die O Deutſchen O und O drohte O mir O als O einem O Feinde O der O Ungarn O den O Tod. O Meinen O Verdienſt O und O mein O Kapital O mußte O ich O bei O den O Italienern O zurück O laſſen O und O flüchtete O mich O in O die O Militär O Kaſerne O froh O meine O geringen O Habſeligkeiten O nnd O meine O Andenken O aus O Jeruſalem O zu O retten. O Hier O wurde O ich O mit O General O Stein O welchem O ich O mich O vorgeſtellt O und O von O dem O ich O auch O dem O General O Bem O aufge O führt O wurde O bekannt O klagte O ihm O mein O Elend O und O derſelbe O veranlaßte O Ä O den O zahlreich O hier O weilenden O Pohlen O u. O a. O Flüchtlingen O eine O Sammlung O zu O meinen O Gunſten O welche O 6–700 O Piaſter O (à O 6kr. O C. O Mze.) O eintrug; O mit O dieſer O Unter O ſtützung O konnte O ich O in O Geſellſchaft O eines O Dragoman's O aus O Korfu O (Nicola O Bellagamba) O die O Reiſe O nach O Bagdad O machen. O Wir O mietheten O uns O in O Gemeinſchaft O ein O Maulthier O der O großen O Cara O vane O welche O gerade O von O Jeruſalem O kam O und O reiſten O über O Orfa O und O Abukir O bis O Muſſul. O Noch O in O Abukir O war O Nicola O krank O geworden O ſaß O daher O fort O auf O dem O Maulthiere O während O ich O zu O Fuße O nebenher O gehen O mußte O bald O von O dem O heißen O Sande O Blattern O an O den O Füßen O erhielt O dann O weder O Schuhe O noch O Strümpfe O anhalten O konnte O und O daher O gezwungen O war O mich O in O der O elendeſten O Weiſe O baarfuß O bis O Muſſul O fortzuſchleppen. O In O Muſſul O verließ O mich O mein O Reiſegefährte O ich O ging O in O einen O Konäk O (Unterkunft O für O arme O Reiſende O wo O man O unentgeltlich O verpflegt O wird) O traf O dann O hier O Herrn O Dr. O Lonz O einen O bairiſchen O Emigranten O und O prakt. O Arzt O daſelbſt O der O mit O meinem O Halbbruder O S. O Maukſch O früher O in O Syrien O bei O einem O Regimente O gedient O hatte; O dieſer O heilte O in O Kurzem O meine O Füße O und O miethete O für O mich O einen O Platz O auf O einem O Holzfloß O auf O dem O Euphrat O bis O Bagdad O wo O er O mich O an O den O reichen O böhmiſchen O Glashändler O Walzer O empfahl O der O ſeinen O Landsmann O jedoch O ſehr O wenig O unterſtützte. O In O Bagdad O weilte O ich O einige O Tage O (im O Konäk) O wurde O hier O krank O und O während O Walzer O ſich O nicht O im O Geringſten O um O mich O kümmerte O von O einem O Armenier O (Namens O Arbil) O gaſtfrei O ins O Haus O aufgenommen O und O *) O Den O ſchönſten O Gyps O bekommt O man O dort O überall O weil O er O in O Syrien O das O ge O wöhnliche O Materiale O zum O Mauren O iſt. O 8 O aufs O Beſte O verpflegt. O Meine O Erkundigungen O über O meinen O Bruder O ſowohl O bei O Walzer O als O auf O dem O k. O k. O öſterr. O Conſulate O waren O vergeblich O und O nachdem O ich O nun O nicht O mehr O wußte O wohin O er O ſich O gewendet O beſchloß O ich O nach O Aleppo O zurückzukehren O wozu O mir O Arbil O ſein O Maulthier O bei O der O Kara O vane O unentgeltlich O überließ. O Von O Aleppo O ging O ich O nach O wenigen O Tagen O Aufenthalt O nach O Alexandrette O (Skenderona) O verfügte O mich O daſelbſt O zum O amerikaniſchen O Conſul O und O bekam O durch O deſſen O Verwendung O ein O Freibillet O auf O einem O engliſchen O Dampfer O nach O Alexandrien O (Skanderia O el O Frengi). O Ich O hatte O nämlich O von O einem O gewiſſen O Dr. O Riedel O an O den O ich O in O Conſtantinopel O adreſſirt O worden O war O ein O Em O pfehlungsſchreiben O an O einen O gewiſſen O Brunner O Bei O einem O Baiern O (den O Leibarzt O des O Abbas O Paſcha O in O Cairo O Dr. O Med. O Brunner) O erhalten O und O hoffte O durch O deſſen O Verwendung O ein O Unterkommen O als O Apotheker O in O Alexan O drien O zu O erhalten. O Auf O dem O Dampfſchiffe O machte O ich O mit O General O Guyon O und O ſeiner O Gemahlin O einer O Peſterin O die O Bekanntſchaft O durch O meinen O kleinen O noch O aus O Mühlbach O mich O begleitenden O Hund O welchen O die O Gyps O Italiener O Tanzen O und O andere O Künſte O gelehrt O hatten. O Indem O dieſer O Hund O den O Kindern O des O Generals O ſehr O gefiel O und O ihnen O zum O Zeitvertreibe O auf O dem O Schiffe O unent O behrlich O wurde O brachte O er O mich O mit O der O Famile O des O Generals O in O nähern O Verkehr O und O verſetzte O mich O daher O bald O von O meinem O Verdecke O in O alle O Bequem O lichkeiten O auf O dem O erſten O Platze O des O Dampfſchiffes. O General O Guyon O ging O damals O als O General O Gouverneur O nach O Damaskus O verließ O das O Dampfſchiff O in O Beiruth O und O forderte O mich O auf O mit O ihm O nach O Damaskus O zu O gehen. O Weil O ich O aber O dieſe O Stadt O bereits O kannte O und O es O mir O dort O nicht O gefallen O hatte O beſchloß O ich O meine O Reiſe O nach O Alexandrien O fortzuſetzen. O Bei O der O Tren O nung O beſchenkte O mich O die O Generalin O mit O einer O Guinee O in O Gold O und O Wäſche O von O ihrem O Manne O welche O mir O ſchon O ſehr O noth O that. O Auf O dieſer O Reiſe O nahm O das O Schiff O bei O der O Landung O in O Jaffa O auch O einen O Württemberger O Chriſtian O Eckhardt O einen O Tiſchler O auf O mit O dem O ich O in O Aegypten O durch O 2 O Jahre O zuſammenwohnte. O In O Alexandrien O wo O wir O am O 27. O Juni O 1850 O ankamen O machte O ich O die O Quarantaine O mit O Eckhardt O mit O erfuhr O hier O daß O mein O alter O Reiſegefährte O Anton O Eichinger O ſich O ebenfalls O in O Alexandrien O befinde O auf O unſere O Bitte O beſuchte O er O uns O und O wir O wurden O dann O von O ihm O mit O Eſſen O in O der O Quaran O taine O verpflegt. O Eine O Sammlung O Eichinger's O unter O ſeinen O Bekannten O in O Alexandrien O verſchaffte O uns O die O Geldmittel O zur O Reiſe O nach O Cairo. O In O Cairo O bekam O Eckhardt O gleich O Arbeit O ich O ging O zu O Jakob O Dattel O baum O dem O Zuckerbäcker O des O verſtorbenen O Vize O Königs O von O Aegypten O Abbas O Paſcha O einem O Israeliten O bei O welchem O alle O reiſenden O Deutſchen O freundliche O Aufnahme O fanden. O Dieſer O flüchtete O gerade O wegen O Erkrankung O eines O ſeiner O Gehilfen O an O der O damals O dort O wüthenden O Cholera O aus O ſeinem O Hauſe O und O war O froh O mir O die O Beſorgung O dieſes O Gehilfen O und O ſeines O Hauſes O überlaſſen O zu O können. O In O einigen O Tagen O übergab O ich O das O Empfehlungsſchreiben O an O Dr. O Brunner O welcher O aber O unterdeſſen O ſeine O Entlaſſung O von O Said O Paſcha O genommen O hatte O und O mich O zur O Erreichung O meiner O Abſicht O an O Dr. O Grieſinger O einen O Württemberger O und O Spitalsarzt O empfahl. O Unter O dieſem O Arzte O und O dem O Apotheker O Zucki O machte O ich O im O Beiſein O mehrerer O anderer O Aerzte O ein O neues O Apotheker O Examen O erhielt O ein O ſchönes O franzöſiſches O 9 O Diplom O darüber O aber O demungeachtet O keine O Anſtellung O ſo O daß O ich O beim O Zuckerbäcker O Dattelbaum O für O mein O tägliches O Brod O bis O Februar O 1851 O arbeiten O mußte. O Im O Februar O 1851 O erhielt O ich O durch O Johann O Boos O einen O Badener O und O Tiſchlermeiſter O zu O Cairo O als O Zeichner O für O Fournierſchneider O u. O a. O Einlag O Arbeiten O zu O einem O eleganten O Schiffe O einer O 24 O rudrigen O Barke O die O der O Vize O König O dem O Sultan O zum O Geſchenke O machen O wollte O – O im O dortigen O Arſenale O Verwendung*) O lernte O hier O das O Holzſchneiden O mit O der O Laubſäge O und O blieb O dort O bis O in O den O Sommer O dieſes O Jahres O während O welcher O Zeit O ich O meinen O Landsmann O aus O Biſtritz O Karl O Tonch O einen O Tiſchler O von O Conſtantinopel O nach O Cairo O kommen O ließ. O Gleichzeitig O mit O Tonch O kam O im O Auguſt O d. O J. O ein O Badener O Maſchiniſt O Breitenbach O dann O Dr. O Theodor O von O Heuglin O in O den O ärmlichſten O Umſtänden O in O Cairo O an. O Mit O Tonch O und O Eckhardt O wohnten O wir O gemeinſchaftlich O beim O Haushofmeiſter O Winter O des O Abbas O Paſcha O beſergten O wechſelſeitig O unſere O Küche O arbeiteten O im O Arſenale O wo O nach O dem O Beidrücken O des O Tages O Stempels O von O Seite O des O Regierungs O Sekretärs O jeder O Arbeiter O ſich O den O ganzen O Tag O noch O auswärts O viel O verdienen O konnte O was O ich O auch O benützte O um O als O Fleiſchhauer O in O der O Stadt O manches O Stück O Geld O und O Schweinefleiſch O mir O zu O erwerben. O Für O den O Winter O machten O wir O mit O Ton O ch O eine O tüchtige O Portion O Sauerkraut O ein O ich O ſchlachtete O 5–6 O Schweine O die O wir O für O unſere O Menage O gemäſtet O machte O Schinken O und O Preßwürſte O u. O ſ. O w. O Doch O dauerte O dieſe O Herrlichkeit O nicht O lange O denn O ſchon O Anfangs O März O 1862 O wurden O ſämmtliche O Arſenal O Arbeiter O entlaſſen. O Unterdeſſen O war O Dr. O Heuglin O mit O dem O k. O k. O öſterr. O General O Conſul O Ritter O von O Huber O einem O großen O Freunde O der O Alterthumskunde O bekannt O und O durch O ſeine O Vermittelung O Kanzler O beim O k. O k. O Vize O Conſulate O in O Chartum O geworden. O Tonch O und O ein O Tapezirer O Kasper O ein O banater O Emigrant O ent O ſchloſſen O ſich O mit O Dr. O Heugliu O in O den O Sudan O zu O reiſen O welcher O ſich O ſchon O früher O für O mich O um O eine O Anſtellung O bei O einer O großen O Handelsgeſellſchaft O die O ſich O in O Alexandrien O zu O Geſchäften O am O weißen O Nil O gebildet O verwendet O hatte O und O mich O jetzt O ebenfalls O einlud O mit O ihm O wenigſtens O bis O Biba O zu O gehen O wo O unſer O Freund O Breitenbach O als O Maſchiniſt O angeſtellt O war. O Bis O wir O nach O Biba O kamen O war O Breitenbach O abgereiſt O und O ſo O be O gleitete O ich O Dr. O Heuglin O bis O Korosko O beſah O mir O auf O dieſer O Reiſe O die O Alterthümer O von O Luxor O Karnat O die O Königsgräber O von O Theben O Dendira O Esre O Etfu O Komombo O und O die O Inſel O Phile O oberhalb O der O erſten O Katarrhakte O von O Aſſuan. O Von O hier O kehrte O ich O allein O nach O Cairo O zurück O erhielt O durch O die O Ver O mittelung O des O k. O k. O General O Conſulates O bei O jener O Handelsgeſellſchaft O *) O die O Anſtellung O mit O 30 O öſterr. O Thalern O Monatsgehalt O freier O Koſt O nnd O Verpfle O gung. O Gleichzeitig O bekam O ich O auch O den O Auftrag O einen O Gehilfen O zu O engagiren O *) O Hier O ging O es O mir O recht O gut O nicht O ſowohl O durch O jene O Arbeit O als O durch O das O Brauen O von O Dſchinſcher O Bier O aus O Ingver O welches O ich O bei O Dattelbaum O bereiten O ge O lernt O hatte O und O nun O in O großer O Menge O an O die O Arſenal O Arbeiter O verkaufte. O *) O Bei O dieſer O war O Herr O Landauer O gegenwärtig O in O Wien; O Wollheim O ein O Ä O Jude; O Kindenego O ein O Grieche O und O der O Syrier O Fat O hala O Chomſi O be O theiligt. O 10 O und O ich O verſchaffte O dem O gerade O in O Cairo O anweſenden O Tiſchler O aus O Biſtritz O Franz O Geller O gegenwärtig O Gaſtwirth O in O Cairo O dieſe O Stelle. O Ich O übernahm O beim O k. O k. O General O Conſulate O mehrere O Kiſten O mit O Waaren O für O die O Geſellſchaft O (2 O Gattungen O venet. O Glasperlen O rothe O Nankin O Leinwand O und O Hemden O daraus O zum O Geſchenke O für O Häuptlinge O magrebi O niſche O Tarbuſche O d. O i. O dicke O rothe O Feſſe O einige O Stücke O Leinwand O u. O ſ. O w.) O dann O 500 O 000 O Piaſter O in O baarem O Gelde O zur O Bezahlung O der O Schiffe O und O Soldaten O welche O von O der O Regierung O beigeſtellt O werden. O Dazu O erhielt O ich O auch O einige O Kiſten O mit O Proviſionen O vom O Marien O Verein O an O die O kathol. O Miſſion O in O Chartum O ſchiffte O mich O mit O Geller O auf O einem O Segelſchiffe O am O 27. O September O 1852 O auf O dem O Nil O ein O und O wir O fuhren O nun O ſtromaufwärts O bis O Aſſuan O transpor O tirten O hier O die O Waaren O über O die O Katarrhakte O und O ſchifften O ſie O wieder O von O Shellal O bis O Korosko O ein O wo O wir O dann O mit O Kameelen O durch O die O nubiſche O Wüſte O nach O einer O mühſeligen O Reiſe O von O 18 O Tagen O in O Berber O anlangten O dort O mietheten O wir O wieder O ein O Schiff O und O kamen O am O 28. O November O 1852 O glücklich O in O Chartum O an. O In O Chartum O übergab O ich O die O Waaren O der O Miſſion O deren O Provikar O und O Vorſtand O damals O P. O Ignaz O Knoblecher O aus O Laibach O war O und O ver O fügte O mich O dann O zum O k. O k. O Vize O Conſul O Dr. O Reitz O um O von O ihm O Schiffe O und O Soldaten O für O die O Handels O Expedition O auf O dem O weißen O Fluſſe O zu O verlangen. O Hier O erfuhr O ich O nun O daß O ich O nicht O nur O für O die O Geſchäfte O am O weißen O Fluſſe O zu O ſpät O angekommen O war O ſondern O auch O nicht O die O richtigen O Waaren O für O den O Tauſchhandel O mitgebracht O hätte O *). O Dr. O Reitz O rieth O mir O daher O nicht O auf O den O weißen O Fluß O zu O gehen O ſondern O in O und O um O Chartum O für O das O bei O mir O habende O Geld O Gummi O arabicum O und O Elfenbein O einzukaufen O und O dann O die O Rückkunft O der O Schiffe O vom O weißen O Fluſſe O abzuwarten. O Nach O der O Abfahrt O des O Herrn O Dr. O Knoblecher O auf O den O weißen O Fluß O machte O ich O durch O Ver O mittelung O des O Herrn O Dr. O Reitz O Bekanntſchaft O mit O Drüs O Atlan O dem O letzten O König O der O Fungi O Neger O ſchloß O mit O demſelben O einen O Lieferungsvertrag O für O Elfenbein O (den O Kantar O = O 78 O Wr. O Pfund O zu O 1200 O Piaſter) O und O gab O ihm O hierauf O einen O Vorſchuß O von O 3600 O P. O *). O Als O der O k. O k. O Vize O Conſul O Dr. O Reitz O mit O Dr. O Heuglin O am O 12. O Dezember O 1852 O zur O Eröffnung O einer O Handelsſtraße O nach O Abyſſinien O ab O reiſte O übergab O er O mir O die O Aufſicht O über O das O Conſulatsgebäude O während O Johann O Kotſchiantſchitz O General O Vikar O der O Miſſion O (weniger O als O Pro O vikar) O die O Geſchäfte O als O Conſular O Agent O beſorgte. O Nach O einigen O Tagen O reiſte O ich O nach O Mis O Selemia O im O Sudan O nahe O am O blauen O Fluſſe O gegenüber O der O Stadt O Abu O Harás O um O dort O meine O Waaren O an O die O Araber O zu O verkaufen O und O friſche O Waaren O (Kusso O und O Gunmi O arabicum) O einzukaufen. O Dort O bei O dem O erſten O Kaufmann O Foki O Taha O eingekehrt O traf O ich O einen O der O Schwiegerſöhne O des O Drüs O Atlan O welcher O mir O mit O Bedauern O ſagte O daß O der O Gouverneur O *) O Fat O hala O Chomſi O der O einen O Compagnon O im O Sudan O hatte O und O die O Ge O ſchäfte O für O ſich O allein O behalten O wollte O hatte O die O Geſellſchaft O auf O dieſe O Art O durch O Einkauf O jener O Waaren O irre O geführt. O *) O Gegen O monatl. O 20% O Intereſſen O wenn O er O binnen O 2 O Monaten O das O Elfenbein O Ä O F O oder O das O Geld O zurückſtellen O würde O (jetzt O dürfen O nur O 3% O monatl. O genommen O WEYDEU). O 1 O von O Senaar O Ismail O Bei O eine O Reiſe O nach O Djebbel O Guli O dem O Reſidenz O orte O des O Drüs O Atlan O zur O Einhebung O der O Kriegsſteuer O machen O wolle O und O ich O daher O das O Elfenbein O von O Letzterm O zur O Zeit O nicht O erhalten O könne; O ich O ſolle O indeſſen O doch O nach O Djebbel O Guli O gehen O indem O ja O die O Europäer O mehr O Recht O als O die O ägyptiſchen O Unterthanen O hätten O und O ich O vielleicht O vom O Bei O die O Be O willigung O zur O Ausfolgung O des O Elfenbeines O erwirken O könne. O Ich O kaufte O daher O vier O Dromedare O kehrte O nach O Chartum O am O 1. O Jänner O 1853 O zurück O und O ging O dann O auf O den O Rath O des O Herrn O Kotſchiantſchitz O in O Geſellſchaft O meines O Landsmanns O Tonch O der O bis O zu O jener O Zeit O bei O der O Miſſion O als O Tiſchler O gearbeitet O hatte O nach O Senaar O zum O Ismail O Bei. O Dieſer O wollte O mich O zwar O durch O allerlei O Warnungen O und O Vorſtellungen O von O der O Reiſe O nach O Djebbel O Guli O abhalten; O nachdem O ich O ihm O aber O energiſch O erklärt O hatte O daß O ich O weder O Menſchen O noch O Thiere O fürchte O daß O er O als O Beamter O der O Pforte O für O die O Sicher O heit O der O Perſon O und O des O Eigenthums O zu O ſorgen O habe O und O ich O ſchon O meinen O Weg O nach O Djebbel O Guli O mirbahnen O werde O entließ O er O mich O aufgebracht O und O wir O zogen O nach O Dontaja O wo O ein O gewiſſer O Contarini O für O die O Miſſion O in O Chartum O Bauholz O fällte. O Contarini O rieth O uns O nachdem O dieſes O ſehr O billig O käme O für O künftige O Reiſen O auf O dem O weißen O Fluſſe O dort O zwei O Schiffe O für O unſere O eigene O Rech O nung O bauen O zu O laſſen O und O ſo O blieb O Tonch O hier O zurück O während O ich O unter O deſſen O einen O Boten O nach O Djebbel O Gull O ſandte O um O mich O zu O erkundigen O ob O das O Elfenbein O bereit O und O die O Straße O ſicher O wäre O denn O es O hatten O die O Dinka O Neger O einen O Einfall O auf O die O Halbinſel O gemacht O und O mehrere O muhameda O niſche O Dörfer O zerſtört. O Ismail O Bei O kam O während O dieſer O Zeit O auf O ſeiner O Reiſe O nach O Djebbel O Guli O nach O Karkotſch O in O der O Nähe O von O Dontaja O und O ich O ging O zu O ihm O um O Schiff O Nägel O und O Arbeiter O von O ihm O zu O erhalten O wurde O ſehr O gut O aufgenommen O erhielt O aber O nichts O von O ihm O und O ſo O liegt O noch O heut O zutage O das O für O unſern O Schiffbau O gefällte O Holz*) O in O jenen O Wäldern. O Ich O verließ O alſo O meinen O Freund O Tonch O der O wie O geſagt O zurückblieb O um O das O Holz O für O die O Schiffe O zu O fällen O nach O der O Rückkehr O meines O Boten O der O den O Weg O ſicher O gefunden O und O ging O von O Dontaja O über O Hedebat*) O und O das O Gebirg O Roro O nach O dem O Gebirge O Guli. O Hier O wurde O ich O von O Drüs O Atlan O ſehr O gut O aufgenommen O erhielt O einen O neuen O Tukul O zur O Wohnung O und O 30 O Sclavinnen O zu O meiner O Bedienung. O Drüs O Atlan O verſprach O mir O nach O der O Abreiſe O des O Bei O das O Elfenbein O zu O übergeben O weil O er O bei O deſſen O An O weſenheit O daſſelbe O nicht O zeigen O dürfe O hatte O aber O in O Wirklichkeit O noch O keines O vorräthig O ſondern O erſt O nach O meiner O Ankunft O ſeine O Reiter O an O den O Sobatfluß O *) O Dieß O kann O nur O grün O bearbeitet O werden O weil O es O ſonſt O zu O hart O wird. O *) O Hier O hatte O ich O einen O neuen O Auftritt O mit O Ismail O Bei O der O in O Karkotſch O ver O ſprochen O mich O nach O Guli O mitzunehmen O aber O mich O wahrſcheinlich O damit O ich O nicht O Zeuge O ſeiner O Erpreſſungen O ſei O ſitzen O ließ. O Als O ich O ihn O aber O in O Hedebat O einholte O und O nach O türkiſcher O Manier O mit O den O gröbſten O Schimpfwörtern O zur O Rede O ſtellte O entſchuldigte O er O ſich O # O mich O und O betrank O ſich O ſo O daß O ich O ihn O ſchlafen O ließ O und O in O der O Frühe O voraus O AbLEN O te. O 12 O zur O Erlegung O von O Elefanten*) O geſchickt. O Nach O einem O fruchtloſen O Aufenthalt O von O 15 O Tagen O mußte O ich O mich O heimlich O bei O Nacht O entfernen O weil O mich O Drüs O Atlan O nicht O abreiſen O laſſen O wollte; O ich O verließ O alſo O Djebbel O Guli O wo O Ismail O Bei O noch O zurückblieb O und O kehrte O mit O meinen O 4 O Kameelen O und O 1 O Eſel O in O Begleitung O meines O Dieners O auf O dem O nämlichen O Wege O nach O Dontaja O zurück. O Kaum O hatte O Drüs O Atlan O meine O Abreiſe O erfahren O ſo O ſchickte O er O mir O ſeinen O Sohn O den O jetzigen O Häuptling O Rejebb O nach O welcher O mich O in O Roro O einholte O wo O ich O bei O der O Schweſter O des O Drüs O der O ſehr O talentvollen O und O berühmten O Königin O Siti O Nasra O eingekehrt O war. O Rejebb O wollte O mich O bewegen O zurückzukehren O ich O ſchickte O aber O blos O meinen O Diener O mit O einem O Kameele O zur O Abholung O des O Elfenbeins O nach O Guli O erwartete O ihn O aber O 2 O Tage O vergebens O in O Roro O und O entfernte O mich O dann O allein O mit O meinen O 3 O Kameelen O und O dem O Eſel O heimlich O aus O Roro O kam O glücklich O bei O meinem O Landsmanne O Tonch O in O Dontaja O an O den O ich O hier O krank O nnd O mißmuthig O antraf O weil O er O wie O bereits O erwähnt O keine O Nägel O und O Schiffsarbeiter O erhalten O hatte. O Nach O 3 O Tagen O kam O auch O mein O Diener O aus O Guli O leer O zurück O und O berichtete O daß O er O 5–6 O Kantar O Elfenbein O von O Drüs O Atlan O erhalten O und O bis O Hedebat O gebracht O hätte O wo O es O ihm O aber O auf O Befehl O des O Bei O durch O den O dortigen O türkiſchen O Mauthner O abgenommen O werden O ſei. O Wir O beſchloſſen O aus O den O bereits O oben O erwähnten O Gründen O den O Schiff O bau O in O Dontaja O aufzugeben O und O nach O Chartum O zurückzukehren O wo O ich O beim O Conſulate O den O Prozeß O gegen O Ismail O Bei O einleitete O und O nach O ſeinem O bald O erfolgten O Tode O von O Drüs O Atlan O mit O 3 O Zentner O Elfenbein O (dem O Aequi O valent O für O die O ihm O gegebenen O 3600 O Piaſter) O und O einem O Schadenerſatz O von O monatl. O 20% O jenes O Kapitals O erhielt O welchen O mir O Dr. O Heuglin O der O nach O dem O mittlerweile O in O Doka O erfolgten O Tode O des O Dr. O Reitz O das O Conſulat O leitete O ausgewirkt O hatte. O Während O meiner O Abweſenheit O hatte O Franz O Geller O der O zur O Beſor O gung O des O Conſulargebäudes O und O der O Thiere O des O Dr. O Reitz O in O Chartum O zurückgeblieben O war O von O einem O vom O weißen O Fluſſe O zurückkehrenden O Kauf O manne O 60 O Kantar O Elfenbein O eingekauft O für O den O Reſt O des O Geldes O der O Handels O geſellſchaft O kauften O wir O noch O Gummi O ein O und O ſchickten O uns O zur O Rückkehr O nach O Aegypten O an. O Karl O Tonch O blieb O in O Chartum O zurück O machte O dort O in O Compagnie O mit O einem O Franzoſen O ein O Geſchäft O auf O ſchwarzes O Ebenholz O welches O man O auf O dem O Nil O bei O hohem O Waſſerſtande O über O die O Catarrhakte O nach O Cairo O flößen O ſollte O hatte O aber O mit O zu O niederm O Waſſerſtande O und O daher O großen O Aus O lagen O zu O kämpfen O büßte O ſein O ganzes O Vermögen O ein O und O mußte O in O Cairo O wieder O als O armer O Tiſchlergeſelle O in O Arbeit O treten. O Ich O war O unterdeſſen O mit O Franz O Geller O und O unſern O Waaren O von O Chartum O aus O am O 15. O April O 1853*) O zu O Schiffe O aufgebrochen O und O ging O *) O Dieſe O werden O hier O mit O Pferden O verfolgt O und O es O werden O ihnen O von O hinten O mit O den O Säbeln O die O Sehnen O an O den O Hinterbeinen O durchgehauen O worauf O ſie O dann O mit O Leich O tigkeit O getödtet O werden O können. O *) O Die O Regenzeit O dauert O in O Chartum O durch O die O 3 O Monate O Juli O Auguſt O und O September. O 13 O dann O (auf O 137 O mit O Gummi O und O Elfenbein O beladenen O gemietheten O *) O Kameelen) O in O Begleitung O von O 4 O eignen O Dienern O von O Berber O ab. O Wir O paſſirten O ohne O Ungemach O den O größten O Theil O der O nubiſchen O Wüſte O wo O uns O noch O zwei O Tagereiſen O von O Korosko O entfernt O im O Bacher O bella O man O (Meer O ohne O Waſſer) O das O Trinkwaſſer O ausging. O Noch O eine O irdene O Flaſche O von O 1% O Maß O war O übrig O die O in O einem O Geflechte O von O Dattelbaſt O an O meinem O Sattel O hing O und O für O 6 O Perſonen O auf O 2 O Tage O kaum O ausgereicht O haben O würde. O Vom O Durſt O überwältigt O wollte O ich O heimlich O einen O Trunk O aus O der O Flaſche O nehmen O dieſe O entfiel O aber O meinen O Händen O und O zerbrach O und O ſo O waren O wir O nun O dem O augenſcheinlichen O Verſchmachten O in O der O Wüſte O ausgeſetzt O da O die O in O den O Mund O genommenen O Bleikugeln O uns O nur O wenig O Erquickung O mehr O gewährten. O Ich O ſuchte O daher O die O beſten O zwei O Dromedare O aus O ließ O die O Caravane O zurück O und O ritt O mit O Geller O in O der O Nacht O eiligſt O nach O Korosko O wo O wir O ſchon O um O 8 O Uhr O früh O ankamen O ſogleich O ein O Kameel O mit O 4 O Waſſerſchläuchen O *) O unſerer O Caravane O entgegenſchickten O und O ſie O dadurch O vom O Untergange O retteten. O Von O Korosko O kamen O wir O glücklich O nach O Aſſuan O mußten O aber O daſelbſt O wegen O niedrigem O Waſſerſtande O auf O dem O Nil O 10–12 O Tage O warten O unter O deſſen O ſich O dort O viele O Kaufleute O aus O Kordofan O und O Taka O ſammelten O mit O welchen O wir O dann O die O Reiſe O gemeinſchaftlich O bis O Kairo O fortſetzten. O Für O unſere O 137 O Kameelladungen O mietheten O wir O ein O Schiff O in O Aſſuan O für O 1700 O ägypt. O Piaſter. O In O Cairo O übergab O ich O die O Waare O an O das O Trieſter O Handlungshaus O Luzato O weil O gegen O Fat O hala O Chomſi O von O der O Geſellſchaft O ſchon O der O Prozeß O eingeleitet O war O der O ihm O auch O ſein O ganzes O Einlagskapital O koſtete. O Dr. O Knob O lecher O war O mittlerweile O mit O dem O Berri O Häuptlinge O um O ihm O die O Selten O heiten O der O großen O Welt O zu O zeigen O auch O nach O Cairo O gekommen O und O war O bei O meiner O Abrechnung O mit O der O Geſellſchaft O zugegen O wobei O ich O 3600 O Piaſter O als O beſondere O Gratifikation O erhielt. O Meine O und O Geller's O Waaren O (Gummi O und O Straußfedern) O verkauften O wir O insgeſammt O in O Cairo O nnd O ich O hatte O nun O ohne O jene O Gratifikation O ein O Kapital O von O 1000 O Thalern O zuſammengebracht. O Noch O war O ich O unſchlüſſig O was O ich O weiter O thun O ſollte O als O mir O Dr. O Knoblecher O den O Antrag O machte O die O Miſſion O zurück O nach O Chartum O als O Dolmetſch O und O Agent O (gegen O unentgeldlichen O Transport O für O die O Waſſerreiſe) O zu O begleiten O und O mir O für O meine O Mühe O außerdem O ein O Darlehen O von O 100 O Pfund O Sterling O ohne O Intereſſen O zu O weitern O Handelsunternehmungen O zuſicherte. O Ich O ging O ſehr O gerne O auf O dieſen O Vorſchlag O ein O kaufte O in O Kairo O die O nöthigen O Waaren O (Rhum O bunte O Tücher O Strümpfe O kleine O Spiegel O tafeln O gefärbte O Seide O (ungedreht) O u. O a. O Kleinigkeiten) O ein O und O reiſte O am O 4. O Oktober O 1853 O mit O der O Miſſion O die O aus O 37 O Mitgliedern O (meiſt O Krainer O und O Tiroler O Prieſter O und O Handwerker O nebſt O 3 O Italienern O und O dem O mähriſchen O Lehrer O Hanſal) O beſtand O von O Cairo O ab. O Als O wir O in O Aſſuan O bei O der O erſten O Nil O Catarrhakte O ankamen O erkrankte O Pater O Geran O aus O Laibach O und O war O *) O Ein O Kameel O wird O ſowie O ein O Führer O für O 1 O f. O C. O M. O durch O die O Wüſte O ge O miethet. O Der O Transport O eines O Kantars O von O Chartum O bis O Cairo O koſtet O beiläufig O 4 O f. O ein O Kameel O trägt O 5 O Zentner O an O Gummi O ſogar O 7 O Zentner. O *) O Aus O Leder O welches O mit O Oel O aus O gebrannten O Coloquintenkernen O waſſerdicht O gemacht O wird. O 14 O genöthigt O in O Begleitung O eines O Laien O zurückzureiſen. O Wir O ſetzten O die O Reiſe O nach O Korosko O fort O wo O wir O aber O für O unſere O 400 O Kameelladungen O nicht O genug O Laſtthiere O bekamen; O Dr. O Knoblecher O reiſte O daher O mit O der O Miſſion O nach O 9 O Tagen O voraus O und O ich O mußte O mit O den O Waaren O dort O 47 O Tage O zurück O bleiben. O Als O ich O nun O die O nöthigen O Kameele O zuſammengebracht O ſetzte O ich O die O Reiſe O durch O die O nubiſche O Wüſte*) O fort O und O kam O ohne O beſondere O Beſchwerden O im O Jänner O 1854 O zu O Chartum O an O aber O leider O wieder O zu O ſpät O für O günſtige O Handelsunternehmungen O nachdem O die O Expedition O auf O dem O weißen O Fluſſe O ſchon O abgegangen O war O Ich O nahm O daher O bei O Dr. O Heuglin O im O Conſulargebäude O mit O Dr. O Jen O tſchik O einem O Linzer O und O Impfarzt O in O türkiſchen O Dienſten O Quartier O verkaufte O die O meiſten O Waaren O in O Chartum O und O der O Umgebung O mit O noch O erſprieslichem O Nutzen O (mein O Kapital O hatte O ſich O mehr O als O verdreifacht) O kaufte O aus O der O Ver O laſſenſchaft O eines O Engländers O der O bei O den O Schillukinſeln O geſtorben O war O ver O ſchiedene O Thiere O (3 O erwachſene O Löwen O 2 O Geparde O und O 1 O Moſchuskatze) O und O brachte O dieſe O mit O einigen O zuſammengekauften O Antilopen O mühſelig O durch O die O Wüſte O indem O ich O die O zur O Nahrung O der O Löwen O und O übrigen O Raubthiere*) O beſtimmten O Wüſtenſchafe O und O die O je O an O ein O Schaf O zuſammengekuppelten O Anti O lopen O vor O mir O hertrieb O nach O Cairo. O In O Cairo O wo O ich O Ende O Juni O 1854 O ankam O verkaufte O ich O die O Thiere O an O Jakob O Dattelbaum O für O 800 O fl. O C. O Mze. O kaufte O für O mein O nunmehr O über O 3000 O Thaler O geſtiegenes O Kapital O wieder O Waaren O an O nahm O Karl O Tonch O als O Gehilfen O und O Compagnon O gegen O "/s O des O Nutzens O auf O und O wir O ſollten O neuerdings O in O den O Sudan O ziehen. O Mittlerweile O kaum O am O 15. O Juli O die O neue O Miſſionsexpedition O unter O der O Leitung O des O jetzigen O Bamberger O Biſchofs O Mathias O Kirchner O in O Alexandrien O an O und O ich O wurde O durch O Dr. O Knob O lecher O aufgefordert O auch O ihr O Führer O nach O Chartum. O Wir O traten O nun O die O Reiſe O in O Gemeinſchaft O mit O der O Miſſionsgeſellſchaft O am O 1. O Auguſt O 1854 O von O Cairo O an O und O dieſe O ging O dießmal O ſehr O gut O und O ſchnell O von O Statten O denn O ich O hatte O einen O Ferman O des O Vize O Königs O erhalten O welcher O alle O Kameele O in O Korosko O im O Voraus O für O unſere O Expedition O in O Beſchlag O nahm O ſo O daß O wir O dort O nach O einem O Aufenthalt O von O nur O drei O Tagen O die O Reiſe O durch O die O Wüſte O fortſetzen O konnten O und O ſchon O Anfangs O Oktober O 1854 O zu O Chartum O anlangten. O Ich O verkaufte O hier O nun O ſehr O ſchnell O und O günſtig O meine O Waaren O meiſt O gegen O baares O Geld O ſo O daß O ich O ſchon O Anfangs O Dezember O die O Rückreiſe O nach O Cairo O antreten O konnte*). O Karl O Tonch O blieb O in O Chartum O wo O wir O uns O einen O Bauplatz O gekauft O hatten O zurück O und O ich O brachte O ſpäter O auch O unſern O Landsmann O Franz O Geller O zur O Hilfeleiſtung O beim O Bau O unſers O Hauſes O gegen O einen O feſten O Lohn O nach O Chartum. O *) O In O der O Wüſte O ſind O keine O Geier O und O Raben O die O geſtürzten O Kameele O trocknen O daher O ganz O zuſammen O und O nur O eine O Maus O welche O durch O den O After O in O das O Innere O der O Thiere O kriecht O und O die O unverdauete O Nahrung O derſelben O verzehrt O und O eine O Giftſchlange O (die O Hornviper) O welche O von O jener O Maus O ſich O nährt O bewohnen O die O nubiſche O Wüſte O wo O von O Pflanzen O nur O Coloquintenranken O in O kleinen O Vertiefungen O zu O finden O ſind. O *) O Dieſe O waren O in O Waarenkiſten O welche O ich O ſelbſt O mit O Eiſen O beſchlagen O hatte O auf O Kameelen O untergebracht. O *) O Dieſe O legte O ich O jetzt O in O der O kurzen O Zeit O von O 37 O Tagen O mit O 3 O eigenen O Dro O medaren O (leichte O einhöckerige O Kameele) O zurück. O 15 O In O Cairo O kaufte O ich O wieder O Waaren O ein O und O reiſte O mit O denſelben O in O Begleitung O von O Franz O Geller O bereits O im O März O 1855 O neuerdings O nach O Chartum O verkaufte O dort O die O Waaren O wieder O ſehr O bald; O wir O konnten O aber O den O Bau O unſers O Hauſes O wegen O Ungeſchicklichkeit O der O arabiſchen O Maurer O nicht O ausführen. O Es O blieb O nun O Geller O in O Chartum O zurück O beſorgte O dort O in O meiner O Abweſenheit O die O von O mir O daſelbſt O errichtete O Branntwein O Brennerei*) O während O ich O mit O Tonch O nach O Cairo O hinabreiſte O um O Arbeiter O zum O Bau O unſeres O Hauſes O zu O holen. O Ich O hatte O meine O Gelder O an O Dr. O Knoblecher O gegen O Anweiſungen O auf O Alexandrien O übergeben O brach O am O 30. O Juli O von O Chartum O auf O kam O ohne O Ungemach O nach O 41–42 O Tagen O in O Cairo O an O wo O eine O friſche O Miſſions O Expedition O unter O Leitung O des O Herrn O Morlang O aus O Tirol O jetzt O Provikar O bei O den O Kitſchnegern O beim O heiligen O Kreuz O meiner O harrte. O Ich O ging O nach O Alexandrien O beſorgte O dort O meine O Geldgeſchäfte O brachte O zwei O Maurer O (einen O Böhmen O und O einen O Schweriner) O nach O Cairo O wo O wir O noch O einen O Lands O mann O den O Tiſchler O Karl O Leyrer O aus O Mediaſch O trafen O der O aber O dort O zurück O blieb. O Wir O nahmen O hier O nun O die O Mitglieder O der O Miſſion O und O meine O Waaren O auf O und O kamen O ſchon O Ende O Oktober O 1855 O ohne O Anſtand O nach O Chartum O wo O wir O ſofort O unſer O Haus O in O europäiſchem O Style O nur O mit O einem O flachen O orienta O liſchen O Dache O ausbauten. O Von O den O Maurern O ſtarb O der O Böhme O leider O ſchon O während O des O Baues O der O Meklenburger O bald O nach O Beendigung O deſſelben. O Im O Jahre O 1856 O brachten O wir O mit O meinem O Compagnon O Tonch O in O Ge O meinſchaft O unſere O Waaren O nach O Cairo O und O Alexandrien O und O machten O diesmal O am O letztern O Orte O unſere O Einkäufe. O Hierauf O kehrten O wir O eiligſt O nach O Chartum O zurück O weil O wir O hörten O daß O Said O Paſcha O nach O dem O Sudan O gehen O werde O und O wir O daher O Anſtände O mit O dem O Transporte O unſerer O Waaren O durch O die O Wüſte O befürchteten O was O auch O geſchah O da O wir O in O Korosko O ſchon O nicht O mehr O die O nöthigen O Kameele O erhalten O konnten O uud O daher O */s O unſerer O Waaren O daſelbſt O zurücklaſſen O mußten. O Bei O dieſer O Gelegenheit O nahm O ich O auch O den O Mediaſcher O Landsmann O Leyrer O nach O dem O Sudan O mit O der O aber O ſchon O 47 O Tage O nach O unſerer O Ankunft O in O Chartum O (im O November O 1856) O an O einem O Fußübel O er O krankte O und O nach O 6 O Monaten O ſtarb. O Weil O die O Regierungsſtraße O über O Dongola O und O nicht O Korosko O geht O ſo O machte O ich O dem O Said O Paſcha O der O den O Han O delsverkehr O über O Korosko O durch O ſeinen O Zug O beirrt O und O mir O durch O die O Zu O rücklaſſung O meiner O Waaren O daſelbſt O einen O namhaften O Verluſt O zugefügt O hatte O einen O Prozeß O auf O Schadenerſatz O und O es O wurde O derſelbe O von O der O Regierung O auch O zur O einer O Zahlung O von O 60.000 O Piaſtern O an O mich O verhalten. O Hierüber O erboſt O wollte O Said O Paſcha O im O Jahre O 1857 O die O Handelsſtraße O über O Ko O rosko O ganz O ſperren O und O die O Kaufleute O verhalten O auch O über O Dongola O nach O dem O Sudan O zu O gehen O mußte O aber O in O Folge O des O energiſchen O Proteſtes O der O Letz O tern O bei O der O Regierung O die O Handelsſtraße O über O Korosko O denn O doch O dem O Ver O kehre O wieder O freigeben. O Im O Jahre O 1856 O kam O mit O meiner O Caravane O auch O Dr. O Natterer O aus O Wien O ein O tüchtiger O Phyſiker O und O gegenwärtiger O k. O k. O Conſularagent O in O Chartum O nach O dem O Sudan O deſſen O Stelle O ich O nach O dem O Wunſche O der O dorti O gen O Europäer O während O ſeiner O Reiſe O nach O Wien O (mit O den O von O ihm O geſammel O *) O Für O die O Verarbeitung O von O Dattelpflaumen O eingerichtet. O 16 O ten O Thieren) O im O Jahre O 1857 O vertrat. O Während O dieſer O Zeit O trennte O ich O mich O von O meinem O Compagnon O Tonch O der O in O Cairo O wohin O er O diesmal O mit O unſe O rem O Waarentransporte O gezogen O war O eine O Münchnerin O geheirathet O hatte. O Als O meine O Diener O welche O ich O im O November O 1857 O allein O mit O den O Waaren O nach O Aegypten O geſchickt O hatte O zu O Anfang O des O Jahres O 1858 O zurück O gekehrt O waren O ging O ich O Anfangs O März O 1858 O nach O Kordofan*) O um O dort O arabi O ſches O Gummi O einzukaufen. O Nach O einem O Aufenthalte O von O 2 O Monaten O hatte O ich O meine O Einkäufe O daſelbſt O beendigt O kehrte O nach O Chartum O zurück O und O ſchickte O zu O Anfaug O der O Regenzeit O meine O Leute O mit O den O Waaren O nach O Aegypten O wo O bei O ich O ihnen O aber O den O Auftrag O gab O außer O einigen O Glasperlen O für O Abyſſi O nien O keine O Waaren O mehr O mitzubringen O weil O ich O den O ſchon O lange O gehegten O ſehnlichen O Wunſch O meine O Angehörigen O in O Siebenbürgen O zu O beſuchen O nach O ihrer O Rückkehr O ausführen O wollte. O Meine O Diener O blieben O jedoch O wegen O Mangel O an O Kameelen O ein O ganzes O Jahr O aus O gingen O dann O nach O Abyſſinien O um O Caffee O und O Wachs O einzukaufen O und O kehrten O erſt O Anfangs O März O 1860 O von O dort O zurück. O Nun O bereitete O ich O mich O zur O Abreiſe O nach O Aegypten O und O Europa O vor O das O Abyſſiniſche O Wachs O wurde O gereinigt O und O mit O den O andern O Waaren O einge O packt; O da O ſtarb O mein O Freund O der O Franzoſe O Alfons O von O Malſac O wel O cher O am O weißen O Fluße O zwiſchen O dem O Bacher O Ajak O und O Bacher O dil O Gazell O nördlich O vom O Bacher O il O Ada O eine O große O Beſitzung O (Stabiliment) O durch O An O käufe O des O unbebauten O Landes O von O den O Negerſtämmen O erworben O hatte O und O vereitelte O dadurch O meine O Abreiſe O indem O er O mich O auf O dem O Sterbebette O gebeten O hatte O nach O ſeinem O Ableben O für O ſein O Vermögen O und O ſeine O mit O einer O Schwar O zen O am O weißen O Fluße O erzeugte O Tochter O die O ich O aus O der O Taufe O gehoben O zu O ſorgen. O Nach O ſeinem O Tode O wurde O nämlich O ſein O ganzes O Vermögen O durch O das O k. O k. O General O Conſulat O veräußert O und O ich O erſtand O dabei O jenes O Stabiliment O am O weißen O Fluße O um O 2500 O Thaler O (50 O 000 O ägypt. O Piaſter) O nach O der O bloſ O ſen O Aufnahme O in O Folge O der O Angaben O der O vom O weißen O Fluße O zurückgekehrten O Diener O Malſac's. O Ich O mußte O daher O zur O Uebernahme O dieſes O Gutes O und O zur O Abrechnung O mit O den O dort O zurückgebliebenen O 140 O Soldaten O Malſac's O zum O erſtenmale O ſelbſt O an O den O weißen O Fluß O hinaufgehen O denn O nach O dem O Rath O Knoblechers O hatte O ich O bisher O das O ſicherere O Geſchäft O in O Chartum O dem O wohl O gewinnreichern O aber O auch O unſichern O Handel O im O Innern O des O Landes O vorgezogen. O *) O Hier O haben O die O Bagara O (ein O muhamedaniſcher O Neger O Stamm) O ganz O eigen O thümliche O Sitten O und O Gebräuche O bei O welchen O z. O B. O die O dritte O Nacht O der O Frau O zur O Wahl O eines O fremden O Mannes O gehört; O dann O die O Mädchen O erſt O heirathen O dürfen O wenn O ſie O ihre O Zeugungs O fähigkeit O erwieſen O haben O und O durch O den O Beiſchlaf O eines O Europäers O ſich O beſonders O geehrt O fühlen. O Wenn O die O Mädchen O im O Walde O Gummi O arrab. O ſammeln O und O es O nähert O ſich O ihnen O ein O Kaufmann O um O dieſen O einzukaufen O ſo O umringen O ihn O die O Mädchen O in O Kreiſe O tanzend O er O muß O ſich O eine O wählen O mit O ihr O ins O Dorf O in O eine O beſondere O Hütte O (Tugul O aus O Stroh) O gehen O wird O dort O von O ihr O mit O einer O Art O Meth O (Bilbil) O bewirthet O muß O ſich O dann O ganz O entkleiden O wird O von O ihr O mit O wohlriechenden O Fett O (Markfett O mit O wohlriechenden O Stoffen O aus O Indien O Dilke) O am O ganzen O Körper O geſalbt O (dieſe O Dilke O Einreibung O macht O man O ſich O im O Sudan O auch O ſelbſt O nach O größern O Reiſen O u. O ſ. O w. O ſtatt O eines O Bades) O und O muß O bei O ihr O die O Nacht O zubringen O dann O am O folgenden O Morgen O der O Wirthin O welcher O der O Tugul O gehört O und O welche O auch O den O Meth O liefert O einen O Piaſter O als O Entſchädigung O reichen. O 17 O Samſtag O am O 15. O November O 1860 O Abends O 5 O Uhr O traten O wir O uit O 3 O Schiffen O die O Expedition O auf O dem O weißen O Fluß O von O Chartum O an O und O kamen O mit O wenig O Wind O in O der O Nacht O bis O zum O Baum O von O Machu O Bey. O In O der O Früh O am O 16. O gegen O 10 O Uhr O erreichte O uns O der O Wechil O Ali O Achmet O mit O ſeinen O Leuten O und O den O Tänzerinnen O von O Chartum; O die O Letztern O machten O vor O den O Schiffen O ihr O Manöver O lagerten O ſich O dann O unter O den O Baum O und O erquick O ten O ſich O mit O einer O Damaſchane O Schnaps. O Gegen O 4 O Uhr O fuhren O wir O mit O 2 O Schiffen O fort O das O 3 O blieb O zurück O um O die O fehlenden O Leute O aufzunehmen. O Nach O ziemlichen O Wind O von O Oſten O kamen O wir O den O 17. O in O der O Früh O in O Getena O an O frühſtückten O bei O Hadzi O Mohamet O kauften O dann O da O gerade O Wochenmarkt O war O einige O Burmen O (Waſſergefäße) O und O Fleiſch O und O ſegelten O gegen O 10 O Uhr O mit O gutem O Nordwind O ab. O Abends O 10–11 O Uhr O kamen O wir O in O Oſt O Schelai O der O Grenze O Sudans O an. O Den O Tag O darauf O am O 18. O kam O Ali O Adu O Omar O und O Ali O Bruder O des O Achmet O Goldarbeiter O von O Ehartum O welche O hier O ſich O aufhielten O machten O mir O einen O Beſuch O und O luden O mich O ein O mit O ihnen O in O ihre O Häuſer O Tuguls O von O Stroh O gebaut O zu O kommen O und O mit O ihnen O zu O frühſtücken. O Eine O Viertelſtunde O nach O dem O Eintritt O in O ihr O Haus O brachte O man O mir O die O ſogenannte O Marara O ein O Eſſen O das O in O der O rohen O Leber O Lunge O Magen O Nieren O Milz O und O Herz O von O einem O jungen O Schaf O beſteht O und O blos O mit O ro O them O Pfeffer O beſtreut O iſt. O Den O ganzen O Tag O war O zwar O guter O Wind O aber O leider O mußten O wir O doch O hier O verbleiben O indem O der O Gebrauch O iſt O daß O alle O Schiffe O die O an O den O weißen O Fluß O gehen O Tag O und O Nacht O hier O zubringen O wo O ſich O die O Matroſen O und O Soldaten O im O letzten O Mohamedaniſchen O Dorfe O mit O der O Meriſſa O gut O thun. O Ich O ging O während O dieſer O Zeit O noch O einmal O auf O Beſuch O zu O den O obbenannten O beiden O Goldarbeitern O dieſe O begleiteten O mich O dann O ans O Ufer O zu O den O Schiffen O zurück O und O ließen O nach O der O Landesſitte O noch O jeder O ein O Schaf O mitbringen. O Den O 19. O in O der O Früh O hielt O ich O dann O eine O Reviſion O auf O den O Schiffen O und O nachdem O ich O ſah O daß O die O Leute O alle O beiſammen O waren O ordnete O ich O an O daß O man O die O Segel O aufziehen O ſolle. O Zwei O Schiffe O waren O ſchon O abgefahren O als O es O hieß O es O fehle O auf O meinem O Schiffe O ein O Matroſe; O ich O ſchickte O daher O und O ließ O ihn O rufen; O bald O aber O kam O ein O Soldat O von O den O Abgeſchickten O blutig O zu O rück O und O meldete O daß O der O Matroſe O in O einem O Meriſſa O Haus O betrunken O ſei O ſein O Meſſer O in O der O Hand O habe O und O ſage O daß O er O nicht O auf O den O weißen O Fluß O gehe O indem O er O ſeine O Geliebte O nicht O allein O laſſen O könne O und O den O der O an O ihn O Gewalt O brauchen O wollte O zuſammenſtechen O werde. O Als O ich O das O hörte O ließ O ich O zehn O Mann O ſcharf O laden O ging O mit O ihnen O ins O benannte O Haus O drang O hinein O und O holte O ihn O allein O heraus O übergab O ihn O den O Soldaten O und O ließ O ihn O dann O am O Fluß O mit O 250 O Peitſchenhieben O exemplariſch O beſtrafen. O Als O er O aufſtand O ſagte O er O daß O es O nicht O der O Mühe O werth O geweſen O wäre O einen O alten O Dongo O laer O Matroſen O mit O 250 O Peitſchenhieben O zu O beſtrafen O er O hätte O öfters O ſchon O hier O in O Od O Schelai O zu O 1000 O Hieben O bekommen; O es O hälfe O aber O nichts O jedes O mahl O müſſe O man O ihn O mit O Gewalt O aus O dem O Meriſſahauſe O holen. O Ich O mußte O obwohl O ich O ſehr O aufgebracht O war O über O ſeine O Aeußerung O lachen O und O auch O die O viehiſche O Natur O der O Leute O bewundern. O Wir O begaben O uns O nun O zu O Schiffe O und O fuhren O gegen O 9 O Uhr O mit O ſehr O gutem O Wind O zwiſchen O ſchönen O Urwäldern O von O Mimoſen O fort. O Nach O 3 O Stunden O kamen O wie O an O Turna O il O chadna O den O erſten O Ausladungsplatz O von O Kordofan O wo O ich O die O erſten O Königs O 18 O kraniche O und O den O heiligen O Ibis O in O Menge O ſah. O Gegen O 4 O Uhr O landeten O wir O eine O halbe O Stunde O lang O bei O Dulm O am O weſtlichen O Ufer O wo O der O letzte O Ka O ſchif O Sudans. O reſidirt. O Er O beſuchte O mich O trank O eine O Flaſche O Schnaps O lud O mich O ein O zu O ihm O zu O kommen O ich O ſchlug O es O ihm O aber O ab O nachdem O der O Wind O ſehr O günſtig O war O und O fuhr O bald O mit O guten O Nordwind O fort. O Gegen O Sonnenun O tergang O kamen O wir O an O die O erſten O Schilluk O Inſeln O wo O alles O von O Perlhühnern O und O den O gewöhnlichen O Affen O wimmelte. O Merkwürdig O und O unbeſchreiblich O iſt O es O wie O die O Maſſen O von O Waſſervögeln O die O hier O zu O Hunderten O auf O den O Bäu O men O niſten O ſich O mit O den O Affen O gut O vertragen O zu O 20–30 O Affen O ſpringen O auf O jedem O Baum O herum O und O kein O Vogel O fliegt O davon O noch O berührt O ein O Affe O ein O Neſt O der O Vögel. O Gegen O 9 O Uhr O Abends O kamen O wir O nach O Heletil O Danagla O einer O Anſiedelung O von O Dongolaer O Bauern O die O ſich O ſeit O der O Einnahme O Sudans O hieher O zu O rückgezogen O haben O und O friedlich O mit O den O benachbarten O Schilluck O am O Oſtufer O und O den O Bagara O am O Weſtufer O leben. O Die O ganze O Nacht O fuhren O wir O mit O ziemlichen O Nordoſtwind O zwiſchen O Inſeln O und O Urwäldern O fort. O Mit O Tages O anbruch O den O 20. O November O bemerkten O wir O einige O Schilluck O Fiſcher O mit O ihren O langen O aus O ausgelehlten O Bäumen O gemachten O Schiffchen O aber O kaum O hatten O ſie O uns O erblickt O ſo O machten O ſie O ſich O davon O in O den O Sümpfen O ihre O Schiffchen O nachziehend. O Gegen O 10 O Uhr O landeten O wir O um O Holzproviſion O zu O nachen O auf O einer O Inſel O wo O ich O einige O Pflanzen O ſammelte O und O zufällig O auch O einige O Schiecken O fand. O Gegen O 2 O Uhr O Nachmittags O ſahen O wir O Maſſen O von O Rindern O der O Bagara O Selimi O am O Waſſer. O Auch O von O dieſen O Negern O zeigten O ſich O bald O einige O ſie O liefen O aber O gleich O davon O ſchreiend O il O Turk O il O Turk O und O auf O einen O Ruf O folgte O auch O das O Vieh O ihnen O im O Gallop O nach. O Dieſer O Tribu O von O Bagara O hat O ſich O ſeit O mehreren O Jahren O von O Sudan O losgemacht O ſich O zum O Sultan O Naß O er O von O Gjebel O Tekeli O geſchlagen O und O macht O mit O ihm O ge O meinſchaftlich O einigemal O im O Jahre O Einfälle O bei O den O Dinka O Negern O wo O ſie O dann O die O Sklaven O rauben. O Mit O Sonnenuntergang O paßirten O wir O Muchatta O Abu O Seid O (Abu O Seid O ein O König O von O den O Bagara O flüchtete O ſich O nachdem O er O den O Türken O bei O der O Einnahme O von O Kordofan O viel O Schaden O gethan O hatte O überſetzte O mit O ſeinen O Leuten O hier O den O weißen O Fluß O und O vereinigte O ſich O dann O mit O den O Dinka O Negern). O In O der O Nacht O fuhren O wir O mit O ſehr O wenig O Wind O von O Oſten O bei O Muchatta O il O Ans O und O dann O gegen O Tagesanbruch O am O 21. O November O bei O Gjebel O il O Anang O zwei O ſehr O romantiſchen O von O vielen O Inſeln O umgebenen O Bergen O vorbei. O Von O hier O angefangen O verlieren O ſich O die O Sunt O Bäume O und O an O den O weiten O Ufern O ſieht O man O blos O wenige O Tamarinden O und O Kakamot O Bäume O auf O den O Inſeln O die O ungeheuren O Schlingpflanzen O und O Ambatſch O *) O auch O fängt O nun O das O wilde O Zuckerrohr O an. O An O manchen O Stellen O iſt O der O Fluß O ganz O verſperrt O von O dieſer O Pflanze O und O ganze O Strecken O manchmal O ſo O weit O das O Auge O reicht O ſieht O man O nichts O anders O als O ſolches O wildes O Zuckerrohr O durch O welches O die O Schiffe O ſich O nur O mit O großer O Mühe O den O Weg O bahnen O können. O Bis O gegen O Mittag O hatten O wir O beinahe O gar O keinen O Wind O und O wenn O der O Fluß O hier O Strö O *) O Eine O kleine O Baumart O deren O Holz O ſehr O leicht O iſt O und O deßwegen O zum O Bau O von O Flößen O gebraucht O wird O aber O zum O Brennen O gar O nicht O taugt O indem O es O keine O Flamme O macht O und O blos O verkohlt. O Dieſe O Kohlen O wären O aber O zur O Pulverfabrikation O ſehr O ausgezeichnet. O 19 O mung O hatte O ſo O kamen O wir O gar O nicht O vorwärts. O Ungefähr O gegen O 5 O Uhr O be O fand O ſich O ein O Soldat O auf O dem O Steuerruder O als O wir O einen O Schrei O und O einen O Schlag O am O Schiffe O hörten. O Ein O Nilpferd O welches O ſein O Junges O im O Schilf O hatte O ſah O den O Mann O auf O dem O Ruder O und O kam O um O ſein O Junges O zu O vertheidigen O indem O es O wohl O glauben O mochte O daß O unſer O Steuer O Mann O dem O ſelben O gefährlich O werden O könne. O Glücklicherweiſe O war O das O Steuerruder O ſo O ſtark O daß O es O dem O Schlage O des O Nilpferdes O widerſtand; O der O Ruderer O fiel O zwar O ins O Waſſer O kam O aber O blos O mit O dem O Schrecken O davon; O freilich O flogen O gleich O nach O dem O Schlage O ans O Schiff O mehrere O Kugeln O aufs O Nilpferd O und O ſo O traute O es O ſich O nicht O mehr O in O die O Nähe O des O Mannes O zu O kommen. O Die O Nacht O hindurch O fuhren O wir O mit O wenig O Oſtwind O und O es O fingen O nun O auch O die O Gelſen O in O ſolchen O Maſſen O an O daß O an O kein O Schlafen O zu O denken O war. O Mit O Sonnenaufgang O verloren O ſich O dieſe O plagenden O Inſekten O wieder O und O wir O kamen O den O 22. O an O eine O ſehr O ſchöne O Inſel O der O Schilluck O wo O früher O dieſe O Neger O in O Menge O waren O und O mit O den O Schiffen O ſchon O etwas O Verkehr O hatten. O Seit O 2 O Jahren O hat O ſie O ein O gewiſſer O Taki O Moham O et O Cher O ein O Dongolaer O vertrieben O der O früher O viele O Jahre O in O Helet O Kaka O wohnte O ſich O nach O und O nach O Feuer O Waffen O verſchaffte O mit O den O Bagara O Selimi O ver O einigte O und O nun O dieſe O armen O Schilluck O überall O verfolgt O und O ſchlägt. O Gegen O 10 O Uhr O kamen O wir O an O die O Spitze O der O Inſel O wo O nun O Moha O met O Cher O mit O ſeinen O Leuten O in O Tugguls O von O Stroh O wohnt. O Er O war O abwe O ſend O und O es O hieß O daß O er O bald O vom O Weſtufer O aus O ankommen O werde; O nach O einer O Stunde O hörten O wir O wirklich O einige O Schüſſe O am O Ufer O und O ſein O Schiff O fuhr O ſogleich O um O ihn O abzuholen. O Er O kam O mit O ungefähr O 20 O mit O Gewehren O bewaffneten O Negern O und O gegen O 50 O Bagara O mit O Lanzen; O ſobald O er O mich O ſah O begrüßte O er O mich O freundlich O und O beklagte O ſich O vergebens O den O Ausflug O gemacht O zu O haben O er O hätte O keinen O Schilluck O angetroffen O und O nichts O rauben O können. O Sobald O ich O die O Aeußerung O dieſes O Menſchen O gehört O und O daraus O ſeine O Geſin O nnngen O kennen O gelernt O hatte O ich O genug O und O befahl O weiter O zu O fahren. O Nach O 3 O Stunden O ſahen O wir O durchs O hohe O Gras O und O die O Bäume O einige O Segel O und O erkannten O an O der O Flagge O die O Schiffe O eines O Malthefers O Andrea O de O Bona O der O bei O den O Dinka O Negern O war O um O Proviſion O an O Durra O *) O zu O machen. O Die O Nacht O hindurch O ging O es O nur O langſam O vorwärts O gegen O Sonnen O aufgang O erhob O ſich O der O Wind O aber O ſtark O und O wir O fuhren O ſchneller O als O mit O Dampfſchiffen. O Auf O mehreren O Inſeln O ſahen O wir O verödete O Dörfer O der O Schil O luck O welche O ſämmtlich O von O den O Bagara O und O Mohamet O Cher O vertrieben O worden O ſind. O Den O Tag O über O kam O nichts O Beſonderes O vor. O Gegen O Abend O ſahen O wir O Hunderte O von O Dörfern O und O kamen O endlich O um O 8 O Uhr O nach O Helet O Kaka O welches O am O öſtlichen O Ufer O liegt O und O ein O ſehr O großes O Dorf O aber O in O wenigſtens O 80 O kleine O Dörfer O oder O Anſiedelungen O abgetheilt O iſt O die O alle O unter O dem O Schah O von O Denabſtehen. O Hier O landeten O wir O und O hatten O uns O bereits O zur O Ruhe O be O geben O als O ich O plötzlich O um O Mitternacht O von O der O Kriegstrommel O der O Neger O aufgeweckt O und O erſchreckt O wurde. O Ich O ſprang O aus O dem O Bett O griff O zu O den O Waffen O und O trat O aus O dem O Cabinet O oder O der O Cajüte O der O Barke. O Als O mich O die O *) O Moorhirſe O (Sorghum O sacharatum) O deſſen O Same O geſtoßen O und O zu O einem O feſten O Brei O angemacht O hier O die O gewöhnliche O Nahrung O der O Eingeborenen O bildet O und O auch O zur O Bereitung O eines O kühlenden O Getränkes O (einer O Art O Mandelmilch) O benützt O wird. O ON O 20 O Schildwachen O von O den O Schiffen O ſo O bewaffnet O und O aufgeregt O ſahen O fingen O ſie O an O zu O lachen O und O fragten O mich O was O es O gäbe; O und O als O ich O ihnen O zur O Ant O wort O gab O daß O ich O die O Kriegstrommel O gehört O und O einen O Angriff O der O Neger O ürchtete O erklärten O ſie O mir O daß O dieſer O nächtliche O Lärm O blos O das O Feſt O # O Todtenfeier) O für O einen O Verſtorbenen O bedeute. O Ich O wollte O dieß O natürlich O mitanſehen O erkundigte O mich O bei O meinen O Vekil O ob O es O möglich O ſei O hinzugehen O und O als O er O mir O zur O Antwort O gegeben O daß O es O gut O bewaffnet O wohl O angehe O ſo O ließ O ich O 50 O Mann O ſcharf O laden O und O wir O gingen O an O den O Ort O des O Feſtes O welches O unter O einem O großem O Baum O ſtattfand. O Als O wir O hinkamen O ſahen O uns O die O Schilluk O die O wenigſtens O an O tauſend O Köpfe O ſtark O und O alle O ganz O nackt O waren O mit O großen O Augen O an O und O fragten O den O Dragoman O was O wir O wollten. O Auf O ſeine O Antwort O daß O wir O blos O das O Feſt O anzuſehen O wünſchten O führten O ſie O mich O zu O ihrem O Scheich O Gjack O genannt O welcher O auf O einer O Gebhardhaut O nie O dergekauert O ſaß. O Als O dieſer O mich O ſah O ſtand O er O auf O gab O mir O die O Hand O ſpukte O mir O ins O Geſicht O als O Zeichen O daß O ich O gut O aufgenommen O ſei O und O ſagte O Adotto O njanjar O kata O grüß O dich O der O Himmel O willſt O du O Krieg O machen. O Als O ich O es O verneinte O ſagte O er O mir O vieles O und O auch O unter O Anderm O Turk O alloron O der O Türke O iſt O ſchlecht O Luburendi O laluit O der O Franke O iſt O gut O und O als O ich O ihm O tieß O alles O bejahte O wurden O wir O ſehr O vertraulich. O Nun O ging O ihr O Tanz O welcher O nur O aus O Springen O und O Hüpfen O beſteht O von O Neuen O an O dauerte O aber O nicht O lange O indem O jeder O den O Luburendi O ſehen O wollte. O Sie O konnten O ſich O nicht O ſatt O genug O an O mir O ſehen O fingen O dann O an O mich O zu O befühlen O und O zu O betaſten; O als O aber O ihre O Dreiſtigkeit O immer O mehr O zunahm O kehrte O ich O zur O Barke O zurück. O Am O 24. O in O der O Früh O ging O ich O mit O einigen O meiner O Leute O ins O Dorf O um O mich O bei O den O Arabern O *) O zu O erkundigen O ob O es O in O der O Nähe O der O Dörfer O keine O Bagara O Elefantenjäger O gäbe O als O ſie O mir O ſagten O daß O jetzt O noch O viel O Waſſer O im O Innern O ſei O und O die O Elefantenjäger O deßwegen O noch O nicht O in O die O Nähe O des O Flußes O gekommen O wären O ſo O kehrte O ich O wieder O zu O den O Schiffen O zurück. O Wie O erſtaunt O war O ich O aber O am O Fluße O viele O Hunderte O von O Negern O zu O finden O die O mit O den O Schiffsleuten O und O Soldaten O Tauſchhandel O machten. O Die O Männer O der O Schilluck O waren O alle O in O ihrem O Glanze O einige O ganz O ſchwarz O und O blos O mit O Fett O eingeſchmiert O das O waren O die O Armen O die O kein O Vieh O haben O um O ſich O mit O der O Aſche O des O Viehmiſtes O einzuſtreuen O einige O weiß O das O waren O die O Hirten O die O ſich O blos O mit O der O Aſche O einſtreuen O und O einige O roth O das O waren O die O Rei O chen O die O eine O rothe O Erde O mit O der O Aſche O vermiſchen O ſich O zuerſt O mit O Fett O ein O ſchmieren O und O dann O einpudern; O bewaffnet O waren O alle O mit O Lanzen. O Die O Weiber O hier O noch O mit O einer O rohen O Haut O um O die O Lenden O geſchlagen O bei O allen O übrigen O Tribu O aber O ſowie O die O Männer O ganz O nackt O brachten O Durra O Fiſolen O Simſim O Eier O Hühner O und O groben O Baumwollfaden O und O vertauſchten O ſie O ge O gen O Salz O Zwiebel O und O etwas O Glasperlen. O Gegen O Mittag O verloren O ſich O die O Neger O und O ſo O war O es O möglich O wieder O abzureiſen. O Wir O fuhren O bis O gegen O 4 O Uhr O mit O gutem O Winde O und O kamen O dann O in O die O große O Krümmung O Gorset O el O Gjuräb O il O esch O genannt. O Hier O mußte O die O ganze O Mannſchaft O ans O Land O um O *) O Es O gibt O auch O hier O noch O Berberiner O Gjaalim O und O Schugier O Leute O die O ſich O bei O der O türkiſch. O Regierung O etwas O zu O Schulden O kommen O ließen O ſich O dann O hieher O flüchteten O und O nun O mit O Erlaubniß O des O Königs O der O Schilluck O bei O dieſen O Negern O wohnen. O 2. O die O Schiffe O zu O ziehen O indem O wir O gegen O Norden O fahrend O Gegenwind O hatten. O Eine O halbe O Stunde O nach O Sonnenuntergang O hatten O wir O die O Krümmung O paſſirt O und O ſegelten O dann O mit O gutem O Winde O die O ganze O Nacht O hindurch O fort. O Am O 25. O November O fuhren O wir O mit O ſehr O ſtarkem O Nordwind O ganz O in O ſüdlicher O Richtung O und O kamen O um O 10 O Uhr O nach O Denab O dem O Reſidenzorte O des O Königs O der O Schilluck O Sel O Doch O Katker O genannt O hielten O uns O aber O nicht O auf O indem O der O Wind O zu O gut O war. O Gegen O Abend O erreichten O wir O noch O Helet O il O Dolep O (Dorf O der O Doleppalme O welche O hier O in O Maſſen O wächſt) O und O mußten O daſelbſt O übernachten O indem O der O Wind O ganz O aufgehört O hatte. O Den O 26. O November O in O der O Frühe O kauften O wir O von O den O Schilluck O einige O Hühner O und O Baumwollfäden O ein O und O fuhren O dann O wieder O weiter. O Ge O gen O 2 O Uhr O Nachmittags O kamen O wir O an O den O Sobatfluß O welcher O öſtlich O und O wahrſcheinlich O von O Abyſſinien O herkommt. O Dieſer O Nebenfluß O des O weißen O Nil O iſt O auch O ſchiffbar O und O gewöhnlich O gehen O die O Schiffe O auf O ihrer O Rückkehr O hinein O um O mit O Lanzen O Molott O (Grabſchaufeln) O und O Holzhacken O Tauſchhandel O gegen O Elfenbein O mit O den O Dinka O Negern O zu O machen O die O hier O öſtlich O und O weſtlich O vom O Fluſſe O wohnen. O Eine O halbe O Stunde O vor O Sonnenuntergang O kamen O wir O am O weſtlichen O Ufer O an O einen O kleinen O Wald O wo O eine O ganze O Heerde O Giraffen O waren. O Dieſe O ſonſt O ſcheuen O Thiere O waren O ſo O dreiſt O und O neugierig O die O Schiffe O zu O ſehen O daß O ſie O bis O ans O Knie O ins O Waſſer O kamen O aber O kaum O ſandten O wir O ihnen O einige O Kugeln O entgegen O ſo O machten O ſie O ſich O im O großen O Galopp O davon. O Da O der O Wind O noch O ziemlich O gut O war O ſo O fuhren O wir O ungeſäumt O weiter O paſſir O ten O ſo O nach O Mitternacht O den O Bacher O il O Seraff O (Giraffen O Fluß) O welcher O um O dieſe O Zeit O blos O mit O ganz O kleinen O Schiffen O fahrbar O iſt. O Den O 27. O eine O Stunde O nach O Sonnenaufgang O hörten O wir O am O öſtlichen O Ufer O aus O einem O Walde O her O einen O ſtarken O Gewehrdonner O glaubten O zuerſt O daß O vielleicht O ein O Schiff O von O den O Negern O angefallen O ſei O bis O wir O eine O halbe O Stunde O nachher O eine O Heerde O Elefanten O gegen O uns O kommen O ſahen; O welche O von O Jägern O vom O Bacher O il O Seraff O aus O gejagt O und O von O denen O wahrſcheinlich O auch O einige O erlegt O worden O waren. O Den O ganzen O Tag O über O kamen O wir O wenig O vorwärts O indem O wir O in O den O großen O Krümmungen O bald O öſtlich O bald O ganz O weſtlich O fahren O mußten O und O den O guten O Nordwind O den O wir O hatten O nicht O ge O brauchen O konnten. O In O der O Nacht O paſſirten O wir O den O Bacher O il O Gasell O (Ga O zellenfluß) O welcher O von O Oſten O herkommt O aber O wegen O vielem O und O ſtarken O Rohr O ſehr O ſchlecht O zum O befahren O iſt. O Am O 28. O konnten O die O Schiffe O bis O gegen O Mittag O in O der O großen O Krüm O mung O Gorset O il O Nuer O nur O mit O großer O Mühe O gezogen O werden O da O wir O ganz O gegen O Norden O fuhren. O Von O 2 O Uhr O Nachmittag O bis O gegen O Mitternacht O mußten O wir O an O einem O Platz O bleiben O wo O man O gar O nicht O ausſteigen O konnte O und O wo O es O von O Wild O ſtrotzte. O Elefanten O Giraffen O Büffel O und O Antilopen O ſah O ich O in O der O Ferne O weiden O und O mußte O mich O damit O begnügen O indem O zwiſchen O dem O Schiff O und O dem O Wild O ein O großer O und O tiefer O Sumpf O war. O Den O 2.). O fuhren O wir O mit O gutem O Winde O von O Tagesanbruch O bis O gegen O Mittag O mußten O aber O dann O wieder O wie O gewöhnlich O wegen O Windſtille O anhal O ten O bis O den O folgenden O Morgen. O Als O wir O am O 30. O in O der O Frühe O abfahren O ſollten O erblickte O ich O in O der O Nähe O in O hohem O Gras O mehrere O Antilopen. O Ich O ſtieg O mit O einem O meiner O Die O ner O aus O und O wir O ſchlichen O uns O auf O Schußweite O an O als O ich O plötzlich O hinter O 22 O mir O ein O ſtarkes O Geräuſch O vernahm O und O wie O ich O mich O umkehrte O ſah O daß O ein O Trupp O wilder O Büffel O (Bos O caffer) O auf O uns O zukam. O Ich O und O mein O Diener O beide O unbekannt O mit O der O Jagd O am O weißen O Fluß O wußten O uns O anfangs O nicht O zu O helfen O ich O gab O zwar O dem O nächſten O Büffel O einen O Schuß O aufs O linke O Schul O terblatt O aber O er O fiel O nicht. O Nun O war O unſere O Verlegenheit O und O Noth O aufs O Höchſte O geſtiegen O da O rief O uns O die O Stimme O einer O der O Diener O vom O 2. O Schiffe O die O auch O Büffel O verfolgten O zu O wir O ſollten O uns O auf O einen O Kantur O (ein O Ter O miten O Haufen O der O weißen O Ameiſen) O retten O dies O brauchte O er O uns O nicht O zwei O mal O zu O ſagen O und O kaum O waren O wir O hinaufgeſtiegen O ſo O donnerte O es O auch O ſchon O und O ein O Stier O von O 3 O Kugeln O getroffen O ſtürzte O zu O Boden. O Den O Mei O ſterſchuß O hatte O der O Vekil O Ali O gemacht O er O hatte O ihn O durchs O Herz O gefchoſſen. O So O ein O maſchinöſes O Thier O habe O ich O noch O nicht O geſehen O es O kann O wenigſtens O 15 O Zentner O gewogen O haben. O Die O Mannſchaft O von O den O 3 O Schiffen O hatten O einen O guten O Tag O in O einer O halben O Stunde O war O der O Stier O zerſtückelt O und O auf O die O Schiffe O vertheilt O ich O nahm O mir O blos O die O Hörner O mit O der O Hirnſchale O *). O Gegen O Mittag O fuhren O wir O fort O mußten O aber O nach O 4 O Uhr O ſchon O wegen O Windſtille O wieder O anhalten. O Am O 1. O Dezember O 1860 O kamen O wir O wegen O Gegenwind O keine O Stunde O weit O vorwärts O und O blieben O auch O den O 2. O an O derſelben O Stelle O wo O wir O am O 1. O übernachtet O hatten O bis O am O 3. O gegen O 7 O Uhr O in O der O Früh O ſich O ein O günſtiger O Wind O erhob O und O wir O gegen O 9 O Uhr O die O erſten O Anſiedelungen O der O Nuer O Neger O erreichten. O Seit O 4 O Tagen O hatten O wir O kein O Haus O und O keine O Menſchen O geſehen O indem O die O Sümpfe O ſo O ausgebreitet O waren O daß O ſie O das O Auge O nicht O vom O trockenen O Lande O ſehen O konnte. O Von O den O Nuer O iſt O mein O Landungsplatz*) O zu O Land O noch O 3 O Tage O weit O und O wir O erkundigten O uns O bei O einem O Dragoman O ob O ſie O nicht O Nachricht O hätten O was O für O Geſchäfte O die O Leute O des O Mundit O (ſo O hieß O mein O verſtorbener O Freund O Alfons O v. O Malzak) O gemacht O hätten. O Der O Dragoman O ſagte O er O habe O gehört O daß O ſchon O 1000 O Negerladungen O Elfenbein O bereit O wären O und O die O Leute O blos O auf O die O Ankunft O der O Schiffe O warteten. O Ob O dies O die O Wahrheit O war O wird O ſich O zeigen O denn O gewöhnlich O übertreiben O die O Neger O Alles O und O man O darf O ihnen O kaum O den O zehnten O Theil O glauben. O Nach O einem O zweiſtündigen O Aufenthalt O fuhren O wir O mit O gutem O Winde O ab O aber O leider O hatten O wir O die O großen O Krümmungen O (Gorset O il O Klep O Hunds O krümmungen O genannt) O vor O uns O und O konnten O den O Wind O nicht O benützen. O Nach O einer O halben O Stunde O ſchon O hieß O es O ans O Seil O zum O Ziehen O und O die O ganze O Mannſchaft O ſprang O in O den O Schlamm O um O im O Schilfe O das O Schiff O fortzuſchlep O pen. O Bis O 10 O Uhr O Abends O plagten O ſich O die O Leute O und O wurden O dabei O noch O von O Millionen O Muskitos O die O ſie O ſtachen O geplagt O und O als O ſie O dann O müde O und O abgemattet O ins O Schiff O kamen O mußten O ſie O ſich O erſt O noch O mit O leeren O Ma O gen O ſchlafen O legen O indem O uns O das O Holz O ſeit O 4 O Tagen O ausgegangen O war O und O wir O bei O den O Nuer O Negern O auch O keines O bekommen O konnten. O Wohl O fuhren O wir O bei O mehreren O Wäldern O vorbei O konnten O aber O kein O Holzfällen O da O die O Bäume O noch O alle O mannstief O im O Waſſer O und O Rohr O ſtanden. O Auf O dieſe O Weiſe O *) O Dieſe O Hörner O befinden O ſich O – O gegenwärtig O in O der O Sammlung O des O Vereins O für O Naturwiſſenſchaften O zu O Hermannſtadt. O *) O Bei O meinem O Stabilimente O im O Orte O Ronga O im O Gebiete O des O Negerſtammes O Roll. O 23 O mußten O ſich O die O Soldaten O und O Matroſen O mit O den O Durra O Körnern O begnügen O von O welchen O den O Leuten O durch O Sklavinnen O die O auf O den O Schiffen O waren O ein O Teig O auf O einem O Stein O gerieben O und O auf O einer O Steinplatte O etwas O geröſtet O gegeben O wurde; O dieſen O Teig O kaueten O ſie O und O tranken O Waſſer O darauf. O Auch O ich O hatte O in O dieſer O Zeit O nichts O Gekochtes O genoſſen O und O begnügte O mich O mit O Zwiebeln O Datteln O und O Käſe O mit O Chalotten O trank O einen O Schluck O Cognac O rauchte O eine O Zigarre O war O aber O vergnügt O dabei O und O immer O gut O aufgelegt O ſo O daß O ich O dadurch O auch O die O Leute O aufheiterte. O Den O 4. O kamen O wir O mit O wenig O Wind O bis O in O die O Nähe O der O letzten O Do O leppalmen O wo O wir O übernachteten. O Am O 5. O in O der O Frühe O hatten O wir O eine O kleine O Krümmung O des O Fluſſes O zu O überwinden O wo O gezogen O wurde O und O dann O fuhren O wir O mit O ziemlichem O Winde O bis O gegen O 4 O Uhr O Nachmittags O wo O wir O Nachtsſtation O machten. O Den O 6. O brachen O wir O ſchon O um O 3 O Uhr O Morgens O auf O aber O die O Schiffe O mußten O den O ganzen O Tag O über O gezogen O werden O ſo O wie O auch O den O 7. O und O 8. O da O wir O lauter O Krümmungen O zu O paſſiren O hatten. O Gegen O Abend O am O 8. O kamen O wir O nach O Helet O il O Bachila O von O wo O blos O 4 O Stunden O noch O zu O Land O bis O zu O meinem O Ausladungsplatz O ſind. O Die O Nacht O hindurch O hatten O wir O wenig O Wind O und O kamen O daher O erſt O den O 9. O in O der O Frühe O mit O Sonnenaufgang O noch O Gaba O il O Sciambi O dem O Orte O wo O ausbarkirt O und O ins O Innere O des O Landes O marſchirt O wird O (Gaba O il O Sciambi O heißt O dieſer O Platz O weil O bei O der O 1. O Expedition O Mo O hamet O Alis O ein O Schiffskapitän O der O vom O Commandanten O brutal O behandelt O wurde O hier O durchging O ſich O im O Urwalde O verirrte O von O einem O Löwen O zerriſſen O wurde O und O man O erſt O nach O 3 O Tagen O den O Reſt O ſeiner O Kleider O fand). O Den O 10. O bauten O wir O einige O Häuſer O und O dann O ſchickte O ich O und O ließ O die O Scheich O der O Kitſch O Neger O von O meiner O Ankunft O benachrichtigen. O Am O 11. O ließ O ſich O noch O keiner O dieſer O Scheichs O ſehen O und O ſchon O glaubte O ich O daß O ſie O nicht O kommen O würden O als O am O 12. O in O der O Frühe O an O 60 O Neger O kamen O und O 2 O Stiere O zum O Geſchenke O brachten; O dieſelben O waren O vom O Scheich O Mafor O il O Stoll O zu O Tetuan O geſchickt O worden O um O zu O ſehen O wie O wir O geſinnt O wären. O Zu O Mittag O kam O Dabidon O der O Blinde O einer O der O großen O Scheichs O der O Kitſch O und O lagerte O ſich O außerhalb O der O Umzäunung O der O Häuſer; O ich O ließ O ihu O hineinrufen O wir O hatten O aber O viel O zu O ſprechen O um O ihn O zu O überzeugen O daß O wir O freundlich O geſinnt O wären. O Er O hielt O mir O immer O vor O warum O ich O mit O 3 O Schiffen O und O über O 100 O bewaffneten O Leuten O gekommen O wäre O und O als O ich O ihn O verſicherte O daß O es O blos O wegen O der O Lau O (ein O großer O Tribu O Neger) O geſchehen O wäre O ſo O glaubte O er O mir O endlich O und O wir O machten O Frieden O damit O das O ich O ihm O ein O paar O kupferne O Brazeletten O gab O und O er O mir O dafür O einen O Stier O zu O ſchicken O verſprach. O Die O übrigen O Häuptlinge O Gak O Moll O und O Akotſch O ließen O mir O ſagen O daß O ſie O in O einigen O Tagen O mich O beſuchen O würden. O Bis O zum O 15. O hatten O wir O täglich O Beſuche O von O verſchiedenen O Eingebore O nen O und O an O demſelben O Tage O marſchirten O wir O mit O 18 O Negern O die O die O Munition O transportirten O dann O 50 O Soldaten O 3 O Eſeln O zur O Bagage O und O einem O Maulthier O auf O dem O ich O ritt O ab. O Die O Nacht O über O blieben O wir O in O Murach O il O Schid O erat*). O *) O Murach O heißt O der O Platz O wo O die O Neger O die O blos O vom O Vjeh O leben O bleiben O ſo O lange O in O der O Nähe O Gras O iſt. O Sobald O dieß O abgefüttert O iſt O ſo O gehen O ſie O weiter O und O machen O einen O neuen O Murach. O 4 O Den O 16. O in O der O Frühe O brachen O wir O mit O Sonnenaufgang O auf O und O ka O men O gegen O Mittag O zum O Baum O des O Ali O Kaſcheff O wo O vor O mehren O Jahren O das O erſte O Stabiliment O des O verſtorbenen O Malzak O war. O Kaum O hatten O wir O uns O gelagert O und O ich O betrachtete O den O Rieſenbaum O der O noch O von O Pfeilen O der O Kitſchneger O geſpickt O iſt O welche O vor O 7 O Jahren O Hrn. O Malzak O mit O ſeiner O Leu O ten O hier O überfielen O aber O glücklicherweiſe O bald O mit O einem O großen O Verluſt O ge O ſchlagen O wurden O – O als O wir O in O der O Nähe O einen O Haufen O Neger O erblickten; O es O war O dieß O aber O der O Häuptling O Ariodetch O der O mit O ſeinen O Leuten O in O der O friedlichen O Abſicht O kam O um O uns O bis O ins O Stabiliment O zu O begleiten O und O auch O den O Wegweiſer O durch O die O Sümpfe O zu O machen. O Als O dieſer O Neger O Häuptling O zu O uns O kam O warf O er O ſich O mit O ſeinen O Leuten O auf O die O Erde O blickte O dann O auf O und O rief O Tchenin O Munditaffott O (Wie O gehts O Mundit O biſt O du O geſund). O Nach O dem O keine O Antwort O erfolgte O ſo O ſtand O er O auf O und O blickte O erſchreckt O um O ſich O da O er O Malzak O nicht O zwiſchen O den O Leuten O fand. O Mein O Dragoman O und O Vekil O Ali O hatten O viel O zu O thun O ihn O zu O überzeugen O daß O die O Soldaten O Malzak's O Leute O ſeien O und O ich O ſein O Bruder O wäre. O Lange O ſah O er O mich O an O maß O mich O von O oben O nach O unten O und O ſagte O endlich O affott O brachte O dann O eine O Kürbisſchale O mit O Waſſer O gab O ſie O mir O in O die O Hand O und O auf O einen O Wink O des O Ariode O tch O warfen O ſich O Alle O auf O die O Kniee O und O verlangten O daß O ich O ihnen O den O Segen O gäbe. O Von O meinem O Vekil O ſchon O von O dem O was O ich O thun O ſollte O in O Kenntniß O ge O ſetzt O ſpuckte O ich O in O die O Kürbisſchale O murmelte O einige O Worte O dazu O und O beſpritzte O dann O Jeden O mit O dem O Waſſer. O Nun O waren O die O Leute O ganz O zufrieden O und O das O Begrüßen O jedes O Einzelnen O nahm O gar O kein O Ende O bis O ich O dem O Drago O man O ſagte O daß O ich O aufbrechen O wollte. O Sobald O die O Neger O dies O erfuhren O waren O ſie O ganz O betrübt O daß O ich O nicht O bei O ihnen O bleiben O wollte O um O zuerſt O den O Ochſen O zu O ſchlachten O den O Ariod O etch O mitgebracht O hatte. O Als O ihnen O der O Dragoman O aber O geſagt O wo O wir O übernachten O wollten O ſo O ſtimmten O ſie O in O den O beabſichtigten O Aufbruch O ein O da O ſie O einſahen O daß O wir O eine O ſtarke O Station O vor O uns O hatten. O Wir O marſchirten O nun O bis O gegen O 10 O Uhr O Abends O und O übernachteten O in O einem O verlaſſenen O Murach O Ariode O tch’s O wo O in O der O Nacht O die O Soldaten O den O Ochſen O ſchlachteten O und O verzehrten. O . O Am O 17. O in O der O Frühe O mußten O wir O die O Kleider O ausziehen O um O durch O Waſſer O und O Schlamm O zu O marſchiren; O ich O wollte O mit O einem O guten O Beiſpiele O den O Leuten O vorausgehen O und O folgte O den O Ariod O etch O nach O aber O bald O mußte O ich O zurückbleiben O da O meine O Füße O Schienbeine O und O Schenkel O vom O Gras O und O Schilf O zerſchnitten O ſo O bluteten O daß O ſich O das O Waſſer O färbte; O ich O beſtreuete O da O her O die O Schnitte O an O meinen O Füßen O mit O Natron O und O beſtieg O das O Maulthier O welches O mir O hier O gute O Dienſte O leiſtete. O Wir O kamen O bald O nach O Murach O il O Eſſet O (Löwen O Murach) O wo O die O ganze O Mannſchaft O ſich O vor O Müdigkeit O gleich O auf O den O Boden O warf; O hier O raſteten O wir O 1 O Stunde O und O mußten O dann O wieder O aufbrechen. O Ariodetch O war O mittlerweile O vorausgegangen O um O die O Fiſcher O mit O ihren O #t O zuſammenzurufen O die O uns O über O die O Chor O (kleine O Flüße) O ſchiffen O oºten. O Wir O gingen O bis O nach O Sonnenuntergang O immer O im O Waſſer O und O Schilf O und O hier O bewunderte O ich O den O abgehärteten O Afrikaner O (mein O alter O Diener O Mohamet O der O mit O mir O und O allein O 13mal O die O Nubiſche O Wüſte O paſſirt O hat O 25 O A O ſagte O mir O hier O daß O er O ſich O ſo O etwas O nicht O vorgeſtellt O habe O und O wenn O er O es O gewußt O nicht O mitgekommen O Ä O Nach O 8 O Uhr O kamen O wir O bei O den O Fiſchern O an O welche O auf O einer O kleinen O Anhöhe O (Cabet O il O Sacadin O genannt) O ihre O Häuſer O oder O beſſer O geſagt O Löcher O in O der O Erde O hatten. O Hier O legte O ſich O jeder O von O uns O vor O Müdigkeit O nieder O ohne O an O das O Eſſen O zu O denken. O Gegen O Mitter O nacht O kam O Ariode O tch O brachte O aber O nur O 5 O Schiffchen O mit O denn O die O übrigen O Fiſcher O waren O mit O trockenem O Fiſch O Fleiſch O zu O den O Lau O Negern O gezogen O um O es O gegen O Durra O einzutauſchen. O Am O 18. O gegen O 9 O Uhr O beluden O wir O die O Schiffchen O mit O der O Bagage O der O Munition O und O den O Waffen; O ich O ein O Dragoman O und O Schreiber O ſtiegen O auch O ein O die O ganze O Mannſchaft O dagegen O ſchwamm O durch O Gras O und O Schilf O uns O nach O bis O wir O gegen O 3 O Uhr O auf O eine O ganz O kleine O Anhöhe O Murach O Abu O Chan O (Marabu O Muruch) O genannt O ankamen O wo O wir O auch O übernachteten O indem O die O nächſte O Station O noch O ſehr O weit O entfernt O iſt. O Den O 19. O brachen O wir O vor O Sonnenaufgang O auf O marſchirten O bis O Mit O tag O raſteten O 1 O Stunde O bei O Murach O il O Gemuß O (Büffel O Murach) O und O kamen O in O der O Nacht O bei O Murach O il O . O . O . O . O (Natron O Murach) O an O wo O wir O ungefähr O 5 O Stunden O ſchliefen O und O dann O gegen O 3 O Uhr O Nachmittag O (am O 20.) O uns O wieder O aufmachten. O Wir O marſchirten O forcirt O bis O gegen O 10 O Uhr O und O kamen O endlich O aufs O Trockene O hatten O nun O die O Sümpfe O alle O glücklich O paſſirt O und O erreichten O nach O 2 O Stunden O El O Hel O ein O großes O Dorf O der O Eliab O Neger O wo O wir O 3 O befreundete O Häuptlinge O hatten. O Dieſe O ſchickten O ſogleich O für O die O Leute O 2 O Stiere O Milch O in O wenigſtens O 30 O Töpfen O dann O Durra O Simſim O (Seſam) O und O Fuhl O Kordofain O (Erdbohnen); O dann O für O mich O ein O fettes O Schaf O und O einen O Topf O Honig. O In O 3 O Stunden O waren O die O Ochſen O geſchlach O tet O und O verzehrt O Alles O luſtig O und O die O Strapazen O bald O vergeſſen. O Wir O über O nachteten O daſelbſt O und O brachen O den O 21. O in O der O Früh O auf O marſchirten O bis O Mit O tag O im O Trockenen O und O raſteten O unter O einem O großen O Baum O Schider O il O Me O gil O (Baum O der O Ruhe) O genannt; O brachen O dann O bald O wieder O auf O und O kamen O Abends O ſpät O beim O Hauſe O des O Schech O Abu O Aran O Häuptling O der O Agar O Neger O an. O Hier O übernachteten O wir O wieder O und O machten O uns O dann O den O 22. O vor O Sonnenaufgang O auf O weil O wir O nur O noch O 5 O Stunden O bis O zum O Sta O biliment O im O Dorfe O Ronga O zu O marſchiren O hatten. O In O der O Nähe O des O Dorfes O unter O einem O großen O Baum O Schider O il O gejar O (Baum O der O Umwechslung) O genannt O zogen O wir O Alle O friſche O Kleider O an O ſchick O ten O einige O Neger O ins O Dorf O voraus O um O die O Diener O von O unſerer O Ankunft O in O Kenntniß O zu O ſetzen. O Nach O einer O halben O Stunde O ſahen O wir O ſchon O von O weitem O die O Fahne O und O hörten O auch O bald O die O Trommel. O Die O ganze O Mannſchaft O war O ausgerückt O in O der O Hoffnung O ihren O alten O Dienſtherrn O von O Malzak O begrü O ßen O zu O können. O In O dem O Stabilimente O angekommen O das O aus O 70 O Strohhäuſern O beſteht O welche O mit O einer O ſtarken O Umzäunung O von O Blöcken O und O einem O Schanzgraben O umgeben O ſind O ſetzte O ich O die O Leute O ſogleich O vom O Tode O des O Herrn O Malzak O in O Kenntniß O ſagte O Ihnen O daß O ich O das O Stabiliment O durch O das O öſterreichiſche O Konſulat O gekauft O habe O und O nun O folglich O der O Herr O wäre O verſprach O ihnen O aber O auch O zugleich O daß O ſie O wenn O ſie O brav O und O arbeitſam O wären O an O mir O ihren O alten O Dienſtherrn O erſetzt O finden O ſollten. O 26 O Alle O waren O hiemit O zufrieden O bis O auf O 11 O freie O Neger O Sklaven O des O Verſtorbenen; O mit O dieſen O Letztern O hatte O ich O aber O viel O zu O thun O um O ſie O zu O überzeugen O daß O ich O ſie O nicht O verkaufen O würde O ſondern O daß O ſie O bei O mir O auch O frei O ſein O ſollten O und O ich O ſie O wie O meine O Kinder O betrachten O würde. O Den O 23. O in O der O Früh O kamen O mehrere O Häuptlinge O 2 O Tagreiſen O weit O her O um O mich O zu O begrüßen O und O mit O mir O den O Tod O meines O verſtorbenen O Bru O ders O (den O ich O für O Malzak O ausgab) O zu O beweinen. O Ich O ließ O 10 O Ochſen O und O 50 O Schaafe O ſchlachten O gab O ihnen O hinreichende O Mengen O von O Durra; O dann O ging O das O Tanzen O Springen O und O Schreien O unter O Begleitung O der O großen O Trom O mel O und O anderer O Inſtrumente O an O und O dauerte O drei O Tage; O den O 26. O endlich O mußten O wir O mit O den O Waffen O in O den O Händen O ſie O vertreiben O indem O mit O Gu O tem O nichts O auszurichten O war. O Bis O zum O 1. O Jänner O ließ O ich O dann O keinen O Frem O den O vor O mich O kommen O indem O ich O kränklich O war O und O der O Ruhe O bedurfte. O Am O 3. O Jänner O 1861 O kamen O 4 O Häuptlinge O der O Kitſch O Agar O und O Agjel O und O beklagten O ſich O bei O mir O daß O ihre O Feinde O die O Tribu O Gock O Fagock O und O Lau O ihnen O den O Krieg O erklärt O hätten. O Indem O ſie O ſchwächer O als O ihre O Feinde O wären O ſo O hätten O ſie O ſich O flüchten O wollen O ihre O Feinde O aber O ihre O Abſicht O errathen O ſie O bei O der O Nacht O überfallen O ihnen O das O ganze O Vieh O wegge O trieben O und O ihnen O auch O einige O Kinder O umgebracht. O Deßwegen O wären O ſie O nun O zu O mir O (zum O Sohne O Gottes O der O bloß O mit O dem O Knall O nämlich O dem O Gewehr O die O Neger O umbringen O könne) O gekommen O bäten O mich O um O Hilfe O und O ver O ſprächen O mir O auch O wenn O wir O ihre O Feinde O ſchlagen O und O ihnen O das O Vieh O wegnehmen O könnten O ſo O wollten O ſie O mir O die O Hälfte O von O jenem O Vieh O überlaſſen. O Da O nun O die O obbenannten O Neger O meine O befreundeten O Tribu O waren O die O mir O Elfenbein O und O die O Lebensmittel O für O alle O meine O Leute O gegen O Waaren O brachten O ſo O verſprach O ich O ihnen O ihre O Bitte O zu O gewähren. O Ich O ließ O daher O die O Mannſchaft O ausrücken O und O ſuchte O 110 O Mann O aus. O Am O 4. O Jänner O in O der O Früh O waren O dieſe O marſchfertig O und O gerüſtet; O unter O einem O großen O Baum O wurde O nun O nach O Mohamedaniſcher O Sitte O noch O gebetet O dann O ein O Schaf O als O Opfer O geſchlachtet O die O Fahne O worauf O arabiſch O Illach O Ilach O ille O Allah O Mohamet O rassulallah O geſchrieben O iſt O mit O dem O Blut O des O Opfers O beſpritzt O und O dann O abmarſchirt. O Die O Neger O gegen O 1000 O Mann O ſtark O verrichteten O auch O nach O ihrer O Art O ihre O Gebete O erhielten O von O ihren O Häupt O lingen O den O Segen O und O folgten O dann O meinen O Soldaten O nach. O Als O ich O den O 11. O gegen O Abend O einen O Spaziergang O machte O kam O ſchon O ein O Negerbote O mit O der O Hirnſchale O eines O getödteten O Feindes O zu O mir O und O brachte O mir O die O Nachricht O daß O wir O ſo O glücklich O geweſen O wären O ihre O Feinde O ohne O Menſchenverluſt O von O unſerer O Seite O zu O ſchlagen O und O daß O den O folgenden O Tag O die O Leute O mit O dem O Vieh O kommen O würden. O Mit O Tagesanbruch O (den O 12.) O gingen O ſchon O einige O den O Kommenden O ent O gegen O und O gegen O Mittag O rückten O alle O glücklich O im O Stabilimente O ein. O Das O Vieh O wurde O zwiſchen O den O Negern O und O Soldaten O vertheilt O ich O nahm O blos O einige O ſchöne O Schaafe O und O Ziegen O für O meinen O Theil. O Noch O am O ſelben O Tage O kündigte O ich O der O Mannſchaft O an O daß O ich O eine O Reiſe O zu O dem O Gjur O machen O # O und O daß O 50 O Mann O in O drei O Tagen O mit O ihrer O Proviſion O reiſefertig O ſein O Niſſten. O Am O 15. O Jänner O Nachmittags O 4 O Uhr O marſchirten O wir O mit O obbenannten O 50 O Soldaten O und O 100 O Negern O die O die O Waaren O transportirten O gegen O Süd O 27 O weſt O ab O lagerten O in O einem O ſchönen O Thal O die O Nacht O über O und O brachen O den O 16. O mit O Tagesanbruch O auf O erreichten O ſchon O gegen O Mittag O die O Grenze O der O Gjurneger O und O gegen O Abend O unter O einem O Berg O ein O ſchönes O Dorf O wo O wir O übernachteten. O Dörfer O Sitten O Gebräuche O und O das O Volk O iſt O ganz O verſchieden O von O allen O übrigen O Negern. O In O 15 O Tagen O hatte O ich O ſo O ziemlich O ihr O Land O be O reiſt O 3 O neue O Häuptlinge O zu O meinen O Freunden O gemacht O ihnen O Waaren O gelaſſen O das O vorräthige O Elfenbein O znſammengekauft O und O kehrte O dann O den O 1. O Fe O bruar O wieder O ins O Stabilement O zurück O wo O mein O alter O Diener O Mob O am O et O unterdeſſen O auch O ſoviel O Elfenbein O als O er O ausfindig O machen O konnte O aufgekauft O atte. O h O Am O 3. O Februar O kündigte O ich O mit O 3 O Kanonenſchüßen O den O Negern O an O daß O ich O das O zuſammengebrachte O Elfenbein O (gegen O 100 O Zentner) O an O den O Fluß O transportiren O wolle O und O den O künftigen O Tag O ſchon O kamen O gegen O 900 O von O den O befreundeten O Negern O es O ſuchte O jeder O Tribu O ſeinen O Theil O aus O ſie O banden O Ladungen O für O je O 2 O Mann O zuſammen O und O verſprachen O mit O Neulicht O zu O dem O Transporte O zu O erſcheinen. O Ich O redete O ihnen O vergeblich O zu O früher O zu O kommen O es O half O aber O nichts O denn O ſie O gaben O an O daß O ſie O nach O Vollmcnd O nie O eine O Reiſe O unternähmen O indem O ſelbe O ſchlecht O ausfallen O würde O und O nach O einem O Tanz O Ge O ſang O und O Gebet O entfernten O ſich O alle. O Wir O bereiteten O uns O nun O mit O 60 O Mann O Soldaten O zur O Rückreiſe O vor O aber O trotzdem O daß O die O Neger O verſprochen O hatten O bald O zu O kommen O ſo O dau O erte O es O doch O bis O zum O 16. O Februar O wo O wir O endlich O Nachmittags O abmar O ſchiren O konnten. O Nach O einem O 10tägigen O mühevollen O Marſche O kamen O wir O zu O unſeren O im O Dezember O v. O J. O zurückgelaſſenen O Leuten O am O Fluße O in O Gaba O il O Sciambi O an. O Drei O Tage O verſtrichen O hier O unter O Saus O und O Braus O den O 4. O März O ſuchte O ich O dann O 30 O Mann O aus O welche O zur O Begleitung O des O Elfenbeines O mit O einem O meiner O 3 O Schiffe O nach O Chartum O reiſen O ſollten. O Am O 7. O März O ſchon O konnte O dieſes O Schiff O abſegeln O und O alle O zu O deſſen O Bemannung O beſtimmten O Soldaten O freuten O ſich O ſehr O ihre O Angehörigen O bald O wieder O zu O ſehn; O ich O aber O mußte O ſehnſuchtsvoll O das O Schiff O abfahren O laſſen O und O mich O begnügen O einen O Brief O damit O an O meinen O Bruder O Eduard O nach O Wien O ſchicken O zu O können O denn O ich O hatte O hier O noch O Arbeit O vollauf O und O mußte O ſobald O es O unter O den O Leuten O nach O der O Abfahrt O des O Schiffes O wieder O ruhiger O geworden O war O daran O denken O die O vie O len O Waaren O die O ich O theils O zum O Tauſchhandel O theils O als O Bezahlung O für O die O in O meinem O Solde O ſtehenden O Soldaten O mitgenommen O hatte O in O kleine O Bündel O zu O verpacken O und O ins O Innere O des O Landes O zu O ſchaffen. O Bis O zum O 14. O März O war O alles O bereit O und O wir O reiſten O auch O am O ſelben O Tage O noch O ab. O Bei O unſeren O befreundeten O Häuptlingen O der O Eliab O er O fuhr O ich O am O 7. O Tage O der O Abreiſe O daß O durch O Unvorſichtigkeit O über O 35 O Häuſer O im O Stabilimente O abgebrannt O wären. O Durch O dieſe O Nachricht O wurden O wir O zur O größten O Eile O angetrieben O alle O Strapazen O vergeßend O gingen O wir O weiter O und O kamen O ſchon O den O 25. O März O in O Ronga O an O wo O wir O das O uns O Mitgetheilte O auch O beſtättigt O fanden. O Die O Sklavin O eines O Soldaten O hatte O aus O Rache O und O Eiferſucht O Feuer O angelegt O und O ſich O nichts O Gutes O erwartend O auch O ſelbſt O hin O eingeſtürzt. O Nach O 3 O Tagen O der O Ruhe O alſo O am O 28. O März O begann O ich O nun O die O Ver O rechnungen O mit O den O Soldaten O manche O derſelben O waren O ſchon O 5 O Jahre O hier O 28 O und O behaupteten O durch O die O ganze O Zeit O von O ihrem O Lohne O nichts O bekommen O zu O haben. O Dieſe O Abrechnung O war O daher O eine O ſchwierige O Aufgabe O und O oft O ver O wünſchte O ich O den O Augenblick O wo O ich O das O Stabiliment O gekauft O hatte O denn O weder O durch O Güte O noch O durch O Gewalt O konnte O ich O von O den O Leuten O die O Wahr O heit O erfahren; O nur O durch O Liſt O und O Schlauheit O brachte O ich O endlich O aus O ihnen O Alles O heraus O und O auf O dieſe O Weiſe O die O Verrechnung O bis O zum O 10. O April O zu O Stande. O Schon O hatte O ich O den O Befehl O gegeben O ſich O wieder O reiſefer O tig O zu O machen O als O ich O am O 11. O April O Morgens O ein O heftiges O Kopfweh O ver O ſpürte O dann O trat O auch O die O Hitze O ein O und O ich O ſah O bald O daß O ich O ein O ſtarkes O tropiſches O Gehirnfieber O bekäme O dem O blos O wenige O die O dovon O befallen O werden O mit O dem O Leben O entrinnen. O Ich O ließ O mich O am O Nacken O nach O arabiſcher O Weiſe O ſchröpfen O und O da O es O nicht O beſſer O wurde O mir O auch O ſelbſt O zur O Ader; O durch O den O großen O Verluſt O des O Blutes O wurde O es O etwas O beſſer O aber O ich O ſelbſt O auch O ſo O ſchwach O das O ich O 8 O Tage O lang O meiſtens O im O Delirium O lag. O Nachdem O ich O mich O etwas O kräftiger O glaubte O verlangte O ich O abzureiſen O um O eine O Excurſion O zu O den O Gjur O zu O machen. O Aber O wie O getäuſcht O hatte O ich O mich O in O meinen O Kräf O ten. O Vom O zu O Fuße O gehen O war O keine O Rede; O ich O ließ O mir O daher O wieder O mein O Maulthier O ſatteln O aber O auch O mit O dem O Reiten O wollte O es O nicht O beſon O ders O gelingen O und O ſo O kamen O wir O die O erſten O Tage O unſerer O Reiſe O welche O wir O in O ſüdweſtlicher O Richtung O eingeſchlagen O hatten O nicht O weit. O Als O wir O die O ungeheuren O Bambuswälder O erreichten O ſagten O mir O die O Elefantenjäger O welche O ich O mit O mir O genommen O hatte O das O es O in O der O Nähe O viele O Elefanten O gäbe O und O es O da O auch O ſicher O wäre. O Ich O war O zwar O viel O zu O ſchwach O und O zu O entkräftet O um O einen O Stutzen O handhaben O zu O können O und O hatte O auch O den O wilden O Büffel O noch O nicht O vergeßen O ging O aber O doch O und O ſtellte O mich O auf O einen O ſichern O Platz O von O wo O aus O ich O die O Jagd O gut O mit O anſehen O konnte. O Keine O Stunde O war O vergangen O und O ſchon O lagen O von O einem O kleinen O Rudel O Elefanten O drei O Stücke O zu O Boden O geſtreckt O einer O davon O ein O maſchinö O ſes O Thier O hatte O Stoß O Zähne O wie O ich O in O meinen O Leben O noch O wenige O geſehen. O (Selbe O wogen O in O Chartum O nachdem O ſie O ſchon O ganz O getrocknet O waren O 278 O egypt. O Pfunde). O Die O Jäger O blieben O hier O auf O der O Jagd O zurück O die O Soldaten O und O Neger O zum O Transport O der O Waaren O gingen O aber O mit O mir O weiter O und O nach O meiner O Berechnung O mußten O wir O wohl O den O Aequatar O paſſirt O haben O indeßen O behaupten O will O und O kann O ich O es O nicht. O Nach O 47 O Tagen O nachdem O wir O alle O Richtungen O eingeſchlagen O hatten O und O alles O geſammelt O was O wir O bekommen O konnten O kehrten O wir O ins O Stabiliment O zurück; O wir O hatten O verſchiedene O Tribu O berührt O wo O noch O nie O ein O Europäer O oder O Türke O geweſen O aber O da O ich O immer O krank O war O ſo O konnte O ich O nicht O viel O von O Sitten O und O Gebräuchen O dieſer O Stämme O ſehen. O Die O Elefantenjäger O waren O einige O Tage O früher O eingetroffen O da O nun O die O Regenzeit O ſtark O vorgerückt O war O mußten O wir O uns O entſchließen O den O weißen O Fluß O bald O zu O verlaſſen O brachten O es O auch O dazu O daß O wir O aus O dem O Stabili O mente O am O 2. O Juni O 1861 O abreiſen O konnten. O Nach O einem O 12 O tägigen O Marſche O in O den O Sümpfen O und O im O Regen O kamen O wir O wieder O am O Fluße O an O den O letzten O Tag O in O der O Frühe O wurden O 4 O Elefanten O erlegt O welche O den O ermüdeten O Negern O die O an O 70 O Centner O Elfen O bein O transportirten O als O Nahrung O gut O zu O Statten O kamen. O Am O Fluße O hielt O ich O mich O nicht O lange O auf O übergab O meinem O Vekil O Ali O 29 O adi O Achmet O die O Geſchäfte O (die O Beſorgung O des O Stabilimentes) O und O wir O reiſten O am O 17. O Juni O nach O Chartum O ab. O Jeden O Tag O hatten O wir O ſchrecklichen O Regen O an O ein O Feuer O zu O machen O war O nicht O zu O denken O und O wir O mußten O uns O durchnäßt O und O erfroren O mit O kalter O Koſt O begnügen. O Doch O der O Südwind O welcher O um O dieſe O Zeit O mit O voller O Kraft O bläßt O brachte O uns O ſchnell O vorwärts O und O wir O langten O ohne O auch O nur O eine O Stunde O die O Segel O eingezogen O zu O haben O ſchon O am O 29. O Juni O in O Chartum O an. O Wie O froh O war O ich O nun O hier O nach O vielen O Monaten O wieder O in O einem O guten O Bette O und O in O meinem O ganz O europäiſch O gebauten O Hauſe O ausruhen O zu O können. O Den O zweiten O Tag O nach O meiner O Ankunft O in O Chartum O bekam O ich O aber O ſchon O das O Fieber O wahrſcheinlich O von O den O vielen O Strapazen O und O Mühſeligkeiten O die O ich O am O weißen O Fluße O ausgeſtanden O hatte. O Ich O ſchickte O gleich O nach O dem O Arzte O Dr. O Ori O einem O ſehr O liebenswürdigen O und O gebildeten O Manne. O Derſelbe O kam O unverzüglich O und O machte O mir O ein O Purgirmittel O welches O auch O gut O wirkte O aber O beſſer O wollte O es O nicht O werden. O Ich O bekam O eine O Diarrhöe O welche O ſich O ſpäter O in O die O gefährliche O afrikaniſche O Diſenterie O verwandelte O von O welcher O ich O erſt O in O dieſem O Jahre O in O Wien O vollſtändig O genaß. O Nun O war O meine O Sehnſucht O in O die O Heimath O zu O reiſen O aufs O Aeußerſte O geſtiegen O ich O konnte O aber O theils O wegen O meiner O gefährlichen O Krankheit O eine O Reiſe O durch O die O Wüſte O nicht O unternehmen O theils O auch O wegen O der O Abweſen O heit O meines O Freundes O Dr. O Natterer O der O ſich O aus O Anlaß O eines O Prozeßes O mit O Haſſan O Bay O dem O Gouverneur O von O Chartum O in O Cairo O befand O nicht O aufbrechen. O Von O Tag O zu O Tag O wurde O es O ſchlechter O mit O mir O ich O ſah O meinem O Ende O entgegen O und O ſo O beſchloß O ich O mit O meinem O Diener O Drüs O Abdala O (der O mich O ſpäter O nach O Europa O begleitete) O eine O Parthie O von O 120 O Centner O Elfenbein O nach O Cairo O zu O ſchicken. O Gleichzeitig O hatte O ich O auch O meinem O Bruder O Eduard O nach O Wien O geſchrieben O und O ihn O gebeten O allſogleich O nach O Cairo O zu O kommen O indem O ich O meinen O Diener O dahin O voraus O geſchickt O hätte O und O ihm O auf O dem O Fuße O fol O gen O würde. O Dieß O war O zwar O geſchrieben O und O mein O Diener O war O auch O am O 7. O September O 1861 O nach O Cairo O abgegangen O aber O ich O konnte O ein O ſolches O Vor O haben O nicht O ausführen O indem O ich O ja O ſo O ſchlecht O war O daß O ich O das O Bett O hü O ten O mußte O ja O meinen O Tod O vor O Augen O ſah. O Ich O dachte O aber O ſollte O es O mir O nicht O vergönnt O ſein O meine O Angehörigen O zu O ſehen O ſo O ſollten O ſie O doch O wenigſtens O einen O Theil O von O dem O was O ich O mir O durch O 12 O mühevolle O Jahre O erſpart O uud O er O worben O hatte O bekommen. O Doch O Gott O der O Allmächtige O wollte O es O anders O mich O vielleicht O noch O zu O andern O Leiden O erhalten O und O ich O genaß O wurde O beßer O doch O mußte O ich O jeden O falls O noch O Natterers O Rückkehr O abwarten. O Am O 1. O Dezember O kamen O der O Landsmann O Franz O Geller O und O Herr O Hanſal O aus O den O Bogosländern O über O Maſſana O nach O Chartum. O Geller O war O als O Kaufmann O in O Maſſaua O und O Hr. O Hanſal O hatte O ſich O in O Europa O an O die O Hengliniſche O Expedition O zur O Aufſuchung O Dr. O Vogels O angeſchloſſen. O Letzterer O erzählte O mir O von O dem O Treiben O der O Expedition O und O ging O mit O dem O Entſchuſſe O um O im O Innern O des O Landes O ſich O davon O zu O trennen. O Geller O reiſte O am O 26. O Februar O 1861 O nach O Cairo O ab O während O Hanſal O auf O mich O warten O und O mit O mir O die O Reiſe O nach O Cairo O machen O wollte. O 30 O Am O 24. O Februar O 1862 O kam O endlich O der O lang O erwartete O Freund O Dr. O Natterer O in O Chartum O an O und O ſchon O am O 26. O Februar O d. O J. O reiſte O ich O mit O Hanſal O nach O Cairo O ab. O Nach O 60 O Tagen O alſo O am O 28. O April O d. O J. O kamen O wir O glücklich O in O Cairo O an. O Die O Freude O und O das O Entzücken O des O Wiederſehns O beim O Zuſammentreffen O mit O meinem O geliebten O Bruder O Eduard O laſſen O ſich O nicht O beſchreiben; O nur O der O kann O es O empfinden O welcher O 22 O Jahre O ſeine O Angehörigen O nicht O geſehen O hat O und O dann O in O einem O fremden O Weltheile O ſeinen O Bruder O ans O Bruderherz O drücken O kann. O In O Cairo O beſchleunigte O ich O ſoviel O als O möglich O meine O Geſchäfte O kaufte O und O beſorgte O die O nöthigen O Waaren O für O den O Sudan O und O wir O reiſten O ſchon O am O 15. O Mai O l. O J. O nach O Alexandrien O und O am O 19. O von O dort O mit O einem O Lloyd O Dampfer O in O die O Heimath O ab. O Am O 24. O Mai O gelangten O wir O nach O einer O guten O Fahrt O bei O ruhiger O See O auf O öſterreichiſchem O Boden O in O Trieſt O an. O Hier O verweilten O wir O 2 O Tage O und O gingen O dann O nach O Wien O wo O uns O viele O Freunde O und O Landsleute O am O Bahnhofe O erwarteten O und O uns O herzlich O willkommen O hießen. O ºk O ze O t O Wie O Herr O Franz O Binder O bald O darauf O in O ſeiner O Vaterſtadt O Mühl O bach O ankam O und O nicht O nur O hier O von O ſeinen O Verwandten O und O Jugendfreun O den O ſendern O auch O in O Hermannſtadt O Mediaſch O K O ſ. O w. O aufs O Freundlichſte O empfangen O wurde O iſt O uns O Allen O noch O in O friſchem O Gedächtniß O und O wir O glau O ben O hier O zum O Schluße O nur O noch O dem O Verzeichniſſe O der O von O Herrn O Fr. O Bin O der O dem O ſiebenbürgiſchen O Veireine O für O Naturwiſſenſchaften O in O Hermannſtadt O geſchenkten O afrikaniſchen O Sammlungen O eine O paſſende O Stelle O einräumen O zu O können. O Dieſelben O beſtehen O außer O einem O anſehnlichen O Packete O getrockneter O Pflanzen O vom O weißen O Nil O aus O folgenden O Gegenſtänden O Verzeichniſ O der O von O Herrn O Franz O Binder O aus O Chartum O in O Afrika O dem O ſieben O bürgiſchen O Vereine O für O Naturwiſſenſchaften O geſchenkten O afrikaniſchen O Sammlungen. O A. O Aus O Ober O Aegypten O und O dem O türkiſchen O Sudan. O 1. O Zwei O Körbchen O aus O Dattelpalmblättern O aus O Oberägypten O (B. O 23). O 2. O Zwei O irdene O Waſſerflaſchen O aus O Oberägypten O (durch O das O Durchſickern O und O Ver O dunſten O des O Waſſers O an O der O Oberfläche O dieſer O unglaſirten O Gefäße O wird O das O Waſſer O im O Innern O derſelben O kühl O erhalten. O B. O 24). O 3. O Mumien O Leintuch O (Byſſus) O aus O den O Pyramiden O Gräbern O (C. O 62). O 4. O Drei O Fuß O oder O Sitzteppiche O (Matten) O aus O Dompalmblättern O aus O dem O Sudan O (B. O 28). O 3 O 26. O 27. O 28. O 29. O 30. O 31. O 32. O 33. O 34. O 36. O Z7. O 38. O Vier O kegelförmige O Schüſſeldeckel O aus O Dompalmblättern O mit O buntem O Leder O durch O webt O aus O dem O Sudan O (B. O 27). O Zwei O Trinkgefäße O aus O Kürbisſchalen O aus O dem O Sudan O (B. O 25). O Zwei O Becher O aus O Rhinozeros O Horn O aus O dem O Sudan O (B. O 26). O Pfeifenmundſtück O aus O Rhinozeros O Horn O aus O dem O Sudan O (B. O 31). O / O Schnupftabakdoſe O aus O Cocosnuß O aus O dem O Sudan O (B. O 29). O Schnupftabakdoſe O aus O Nux O vomica O aus O dem O Sudan O (B. O 30). O Geißlederner O Proviantſack O aus O dem O Sudan O (C. O 46). O Kleiderſack O aus O Geißleder O „ O „ O p O (C. O 47). O Zwei O lederne O Geldtaſchen O „ O „ O (C. O 48). O Lederner O Geldſchlauch O p O y O . O (C. O 49). O Zwei O lederne O Männer O Amulette O aus O dem O Sudan O (C. O 50). O „ O Weiber O pp O yp O ſp O „ O (C. O 51). O Ledernes O Weiberhalsband O aus O dem O Sudan O (C. O 52). O Ein O Paar O lederne O Männer O Sandalen O aus O dem O Sudan O (C. O 53). O • O Ein O Paar O Weiber O Sandalen O aus O dem O Sudan O (C. O 54). O Eine O Franſenſchürze O (Rachet) O für O Mädchen O aus O dem O Sudan O (C. O 55). O Drei O Paar O gedrechſelte O Elfenbein O Armbänder O aus O dem O Sudan O (D. O 66). O Zwei O Dolche O aus O dem O Sudan O (D. O 67). O Drei O Peitſchen O aus O Flußpferdhaut O darunter O eine O Baſtonad O Peitſche O und O eine O die O Länge O des O Thieres O darſtellende O Reitpeitſche O (D. O 78). O Zwei O Paar O Hörner O der O gewöhnlichen O Gazelle O aus O der O Umgegend O von O Chartum O (F. O 85). O Hörner O der O zebraartig O längsgeſtreiften O Antilope O vom O Fluſſe O Sititt O aus O der O Pro O vinz O Taka O (F. O 84). O Zwei O junge O Nilkrokodile O aus O dem O Sudan O (F. O 89). O Zwei O Krokodil O Eier O (F. O 93.) O Zwei O Krokodil O Moſchusdrüſen O welche O in O den O Achſelhöhlen O unter O den O 4 O Beinen O des O Krokodils. O ſitzen O und O von O den O Muhamedanern O als O Wohlgeruch O beim O Ein O ſalben O benützt O werden O (F. O 108). O Acht O Stück O Hauer O vom O Warzenſchwein O (F. O 90). O Fünf O Straußen O Eier O aus O dem O Sudan O eines O davon O mit O in O Cairo O angebrachten O Radirungen O (F. O 91). O Ei O des O Grus O pavonia O (Königs O Kranich O F. O 93). O Ei O vom O Scheerenſchnabel O (F. O 95). O Ei O vom O Wüſtenhuhn O aus O der O nubiſchen O Wüſte O (F. O 96). O Riemen O aus O Flußpferdhaut O (F. O 100). O Frucht O der O Dollep O Palme O aus O dem O Sudan O (F. O 102). O „ O „ O Dom O Palme O „ O „ O g O (F. O 103). O „ O „ O Wüſten O Palme O aus O der O nubiſchen O Wüſte O (F. O 104). O Rothe O Bohnen O aus O dem O Sudan O welche O als O Goldgewicht O (Gran) O benützt O werden O (F. O 107). O Z2 O B. O Abyſſinien. O 39. O Schild O ( O des O Rass O Ali O Gegenkönigs O des O Kaiſers O Theodor O Gaza O aus O Amhara O 40. O Lanze O (chriſtliches O Abyſſinien; O A. O 1 O und O 2). O C. O Neger O der O Schiluk O Inſeln. O 41. O Zwei O geknüpfte O Binſenmatten O (G. O 112). O 42. O Frauen O Franſenſchürze O aus O einer O Grasart O rothgefärbt O (C. O 55). O 43. O Männer O Leibſchnur O aus O derſelben O Grasart O (C. O 57). O 44. O Männer O Leibſchnur O (Knopfſtricker O Arbeit O C. O 58). O 45. O Drei O Lendenſchnüre O aus O kleinen O Muſchelknöpfen O (C. O 60). O 46. O Baſt O der O Grasart O von O welcher O die O Schnüre O ad O 42 O 43 O und O 44 O erzeugt O wurden. O D. O Negerſtamm O Dinka. O *) O 47. O Lederne O Franſenſchärze O für O Frauen O mit O Stahlperlen O auf O den O Hüften O (C. O 59). O 48. O Schmuckkäſtchen O aus O Holz O (B. O 41). O E. O Negerſtamm O Miam O Miam. O 49. O Vier O Pfeifenköpfe O aus O Thon O Menſchenköpfe O darſtellend O (B. O 32). O 50. O Kupferne O Armbänder O verſchiedener O Form O zum O Theil O die O Hörner O des O heiligen O Stiers O darſtellend O das O Kupfer O aus O den O Minen O von O Choffre O il O Nahás O D. O 74). O 51. O Kupferne O Ohrringe O und O Mundſtifte O (D. O 72). O 52. O Gegoſſener O Metallring O (wohl O antik O und O aus O Aegypten O ſtammend O D. O 73). O F. O Negerſtamm O Fagok. O 53. O Kopfbedeckung O eines O Häuptlings O aus O ſchwarzen O Straußfedern O (C. O 63). O G. O Negerſtamm O Gog. O 54. O Kopfbedeckung O eines O Familien O Oberhauptes O aus O weißen O Glasperlen O (C. O 61). O 55. O Kleiner O Streitkolben O aus O Elfenbein O (A. O 13). O 56. O Fiſcher O Lanze O mit O Widerhacken O (A. O 14). O 57. O Eiſerner O Prieſterſtab O (G. O 111). O 58. O Schild O aus O Elephantenhaut O (A. O 12). O 59. O Matte O aus O Bambusrohr O (B. O 45). O H. O Negerſtamm O Gjur. O 60. O Eiſerne O pfeilförmige O Lanzen O mit O Bambusrohrſchaft O (A. O 15). O 61. O Zwei O Lanzen O mit O Widerhacken O (ohne O Stiel) O als O Zierwaffe O gebraucht O (A. O 16). O . O . O . O *) O Die O nachfolgenden O Negerſtämme O wohnen O in O der O hier O aufgeführten O Ordnung O am O weißen O Fluſſe O aufwärts O vom O 10. O Ä O Grad O Br. O in O Ä O Ä O fgefüh O 9 O ßen O Fluſſ O 33 O 62. O 63. O 64. O 65. O 66. O 67. O 68. O 69. O 70. O 71. O 72. O 73. O 74. O 75. O 76. O 77. O 78. O 79. O 80. O Vier O lanzettförmige O Zierlanzen O ohne O Stiel O (A. O 17). O Eiſerne O Streitaxt O (A. O 18). O Sieben O Wurfeifen O (A. O 19). O Vier O eiſerne O Dolche O mit O Holzgriff O (A. O 20). O Drei O Kriegstrommeln O (A. O 21). O Ein O mit O Eiſen O beſchlagener O Bogen O und O 2 O Köcher O mit O Pfeilen O (A. O 22). O Brotbackeiſen O und O Feuerzange O (D. O 78). O Eiſerne O Halskette O vom O angebeteten O Stier O (D. O 77). O Diverſe O eiſerne O Armbänder O (D. O 75). O Eiſerne O Schienbeinplatten O (D. O 76). O Verſchiedene O Mundſtifte O von O Chalcedon O (Achat) O und O Elfenbein O (D. O 71). O Zwei O Blasinſtrumente O von O Holz O (E. O 79). O // O // O „ O Gazellenhorn O (E. O 80). O Fliegenwedel O aus O einem O Giraffenſchweif O (C. O 64). O Vier O Eßlöffel O von O Büffelhorn O (B. O 40). O Acht O Tabakpfeifen O verſchiedener O Form O (B. O 33). O Ein O Prieſterſtab O aus O Holz O (G. O 1 O 10). O Bambusrohrſtöcke O mit O eingeritzten O Zierrathen O (G. O 109). O Früchte O des O Kautſchuckbaumes O (Arak) O aus O dem O Walde O Roll O zwiſchen O dem O 6. O und O 5. O Grad O (F. O 105). O Mehrere O rohe O Kautſchuck O Bälle O (F. O 106). O 81. O 82. O 83. O 84. O 85. O 86. O 87. O 88. O 89. O 90. O 91. O 92 O 93. O 94. O 95. O Zwei O Paar O Hörner O groß O und O klein O von O der O Antilope O Tetel O am O weißen O Fluß O (F. O 83). O Hörner O der O Antilope O Bagjce O il O Oachsch O vom O Gazellenfluß O (F. O 86). O Hörner O einer O andern O Antilopenart O vom O Gazellenfluß O (F. O 87). O Drei O Paar O Antilopenhörner O vom O weißen O Fluß O (F. O 88). O Ein O Ei O des O Balaeniceps O rex O vom O weißen O Fluß O (F. O 93). O ".. O I. O Negerſtamm O Kieck O oder O Kitſch. O Mehrere O breite O Elephantenlanzen O (A. O 3). O Drei O lanzettliche O Eiſenlanzen O (A. O 4). O Mehrere O Bogen O Köcher O mit O Pfeilen O und O Pfeilbündel O (A. O 5). O Mehrere O Streitkolben O von O ſchwarzem O Ebenholz O (A. O 6). O Drei O Wurfſpieße O aus O Ebenholz O (A. O 7). O Halsband O aus O Schlangen O Wirbeln O (D. O 70). O K. O Negerſtamm O Agar. O Zwei O runde O gerade O Fiſcherlanzen O (A. O 8). O Streitkolben O aus O einem O Rhinozeroshorn O (A O 9). O Mehrere O Streitkolben O aus O Tamarindenholz O (A. O 10). O 34 O 96. O 97. O 98. O 99. O 100. O 101. O 102. O 103. O 104. O 105. O 106. O 107. O 108. O 109. O 110. O 111. O 112. O 113. O 114. O 115. O 116. O 117. O 118. O Ein O Streitkolben O aus O unbekanntem O Holz O (A. O 11). O Zwei O kleine O Brote O Kautabak O (B. O 37). O Drei O Stühle O zum O Theil O mit O dem O Gefäße O für O den O Kautabak O (B. O 38). O L. O Negerſtamm O Nuër. O Geſchnitzte O Elfenbein O Fußringe O (D. O 67). O f/ O „ O Armbänder O (D. O 67). O / O ſ/ O Ohrgehänge O (D. O 68). O Zwei O Wurfſpieße O aus O Elfenbein O (D. O 69). O Elfenbeinerne O Blasinſtrumente O (E. O 81). O Hörner O vom O Kaffern O Büffel O (F. O 82). O M. O Negerſtamm O Barri O (unterm O 4" O n. O Bt.). O Stühle O (B. O 39). O Mehrere O irdene O Tabakspfeifen O zum O Theil O mit O Rohr O (B. O 34). O Tabakspfeife O in O Götzengeſtalt O aus O Holz O benützt O vom O Prieſter O (Ku O Dschur) O des O Stammes O (B. O 35). O Zwei O Brote O Kautabak O welcher O in O einem O Holz O Mörſer O geſtoßen O und O dann O zu O ſammengeknetet O wurde. O Er O wird O zuerſt O gekauet O und O dann O zum O Rauchen O benützt O (B. O 36). O Zwei O Prieſterſtäbe O aus O Holz. O Anhang. O Einige O Gegenſtände O aus O Paläſtina. O Schale O aus O Asphalt O Thon O vom O todten O Meere O (B. O 43). O Dintenzeug O aus O Asphalt O Thon O vom O todten O Meere O (B. O 42). O Pfalzholz O vom O Oelbaum O aus O dem O Garten O Gezemane O (B. O 44). O Zwei O Heiligen O Bilder O von O Perlmutter O aus O Jeruſalem O (G. O 113). O Ein O Ring O aus O Marmor O vom O Berge O Golgatha. O Moſaikſtücke O von O Abſalons O und O Eſaus O Grab O in O Jeruſalem. O Zwei O Jericho O Roſen O von O Jericho O (F. O 101). O Schwammkoralle O vom O Berge O Carmel O (F. O 98). O Cydariten O Stachel O vom O Berge O Carmel O (F. O 99). O Hiemit O ſchließen O wir O dieſe O Mittheilungen O mit O dem O Bemerken O daß O Herr O Binder O nach O einer O mehrwöchentlichen O Geſchäftsreiſe O in O Europa O ſich O am O 20. O November O l. O J. O von O Trieſt O aus O wieder O nach O Cairo O und O Chartum O zur O Ordnung O ſeiner O Vermögens O Angelegenheiten O begeben O hat O und O hoffent O lich O im O Frühjahre O 1864 O glücklich O kehren O wird. O Äsumer O in O ſeine O Heimath O zurück O . O *** O _ O * O * O *ae O