Gabriel Calarco (editor): La geografía del "Libro de Alexandre" en sus écfrasis

Libro de Alexandre

- Annotations   ·   No Other Contributors   ·   CC BY-SA 4.0

Viaje aéreo Alexandre el bueno, potestat sin frontera, 2496 asmó una cosa yendo por la carrera: cómo aguisarié poyo o escalera por veer todo’l mundo cómo yaz’o quál era. Fizo prender dos grifos, que son aves valientes. 2497 Avezolos a carnes saladas e rezientes; tóvolos muy viçiosos de carnes convinientes fasta que se fizieron gruessos e muy valientes. Fizo fer una capa de cuero muy sovado, 2498 quanto cobrié un omne a anchura posado. Ligola a los grifos con un firme filado, que non podrié falsar por un omne pesado. Fízoles el conducho por tres días toller, 2499 por amor que oviessen talento de comer. Fízose él demientre en el cuero coser, la cara descubierta, que pudiesse veer. Priso en una piértega la carne espetada, 2500 en medio de los grifos, pero bien alongada: los grifos por prenderla dieron luego volada; cuidávanse çevar, mas non les valió nada. Quanto ellos volavan, él tanto se erzía: 2501 el rëy Alexandre toda vía sobía. A las vezes alçava, a las vezes premía: allá ivan los grifos do el rëy quería. Cuitávalos la fambre que avién encargada: 2502 contendién por çevarse, mas non les valié nada. Volavan toda vía e cumplién su jornada: era el rey traspuesto de la su albergada. Alçávales la carne quando querié sobir; 2503 ívala declinando quando querié deçir: do veyén ir la carne, allá ivan seguir ¡non los riepto, ca fambre mala es de sofrir!. Tanto pudo el rëy a las nuves pujar: 2504 veyé montes e valles de yus’ de sí estar; veyé entrar los ríos todos en alta mar, mas cómo yazié o non nunca lo pudo asmar. Veyé en quáles puertos son angostos los mares; 2505 veyé grandes peligros en muchos de lugares; veyé muchas galeas dar en los peñiscales; otras sallir a puerto, adobar de yantares. Mesuró toda África cómo yaz’assentada, 2506 por quál parte serié más rafez la entrada: luego vío por Siria aver mejor passada, ca avié grant sallida e larguera entrada. Luengo serié de todo quanto vío contar: 2507 non podrié a lo medio el día avondar; mas en una hora sopo mientes parar lo que todos abades non lo sabrién asmar. Solémoslo leer, diz’lo la escriptura, 2508 que es llamado mundo el omne por figura. Qui comedir quisier’ e asmar la fechura entendrá que es bien razón sin depresura: Asïa es el cuerpo, segunt mio esçïent’; 2509 Sol e Luna, los ojos, que naçen de Orient’; los braços son la cruz del Rëy Omnipotent’, que fue muerto en Asia por salut de la gent’. La pierna que deçende del siniestro costado 2510 es el regno de África, por ella figurado. Toda la mandan moros, un pueblo renegado, que oran a Mafómat, un traedor provado. Es por la pierna diestra Ëuropa notada; 2511 esta es más católica, de la fe más poblada; esta es de la diestra del Obispo santiguada: tienen Petrus e Paulus en ella su posada. La carne es la tierra, espessa e pesada; 2512 el mar es el pellejo que la tiene çercada; las venas son los ríos que la tienen temprada: fazen diestro e siniestro mucha tornaviscada. Los huessos son las peñas que alçan los collados; 2513 cabellos de cabeça, las yervas de los prados: crían en esta tierra muchos malos venados, que son por majamiento de los nuestros pecados. Desque ovo el rëy la tierra bien asmada, 2514 que ovo a su guisa la voluntat pagada, senestroles el çevo, guïolos de tornada; fue en poco de rato entre la su mesnada.