Tienda de Alejandro
Ante que a las parias entremos reçebir, 2539
quiérovos de la obra de la tienda dezir.
Segunt que lo entiendo, cúidolo departir:
qui mejorar pudier’, averl’he qué gradir.
Larga era la tienda, redonda e bien tajada: 2540
a dos mill cavalleros darié larga posada.
Apeles el maestro la ovo debuxada:
¡non farié otro omne obra tan esmerada!
El paño de la tienda era rico sobejo; 2541
era de seda fina, de un xamet’ vermejo.
Como era texido egualmente parejo,
quando el sol rayava, luzié como espejo.
El tendal fue de boiri sotilmente obrado, 2542
de pedaços menudos en torno compassado.
Como era bien preso e bien endereçado,
no’l devisarié omne dó era ajuntado.
Guarniolo el maestro de somo a fondón 2543
de piedras de grant preçio, todas bien a razón.
Non falleçié ninguna de las que ricas son;
toda la plus sotil era de grant missión.
Tenié en la cabeça tres pomas de buen oro; 2544
qualsequiere de todas valié un grant tesoro:
¡nunca tan ricas vío judío nin moro!;
¡si en el mundo fuessen, saberlas devrié Poro!
Non querría el tiempo en las cuerdas perder, 2545
ca avría grant rato en ellas a poner:
eran de fina seda; podién mucho valer
las lazadas de oro do avién a prender.
Las estacas cabdales, que las cuerdas tiravan, 2546
toda la otra obra essas la adobavan:
las unas a las otras en ren non semejavan;
como omnes espessos, tan espessas estavan.
Las de la otra orden, que tiran las ventanas, 2547
de todas las mejores semejavan hermanas:
de oro eran todas, de obra muy loçanas;
tenién todas en somo señas ricas maçanas.
Querría a la obra de la tienda entrar: 2548
en estas menudençias non querría tardar.
Avemos ý un rato assaz que deportar:
írsenos ha guisando demientre la yantar.
Bien pareçié la tienda quando era alçada: 2549
suso era redonda; aderredor, quadrada.
De somo fasta fondo, era bien estoriada
qué cosa conteçió o en quál temporada.
Era en la corona el Çielo debuxado, 2550
todo de crïaturas angélicas poblado,
mas el lugar do fue Luçifer derribado
todo estava yermo, pobre e deshonrado.
Crïava Dios al omne por enchir es’ lugar; 2551
el Malo con embidia óvogelo a furtar.
Por el furto, los ángeles ovieron grant pesar:
fue judgado el omne por morir e lazrar.
Çerca estas estorias e çerca un rincón, 2552
alçavan los Gigantes torre a grant missión,
mas metió Dios en ellos atal confusïón
por que avién de ir todos en perdiçión.
Las ondas del Diluvio tanto querién sobir: 2553
por somo de Tiburio querién fascas complir.
Noé bevié el vino; non lo podié sofrir:
yazié desordenado; querielo encobrir.
En un de los fastiales, luego en la entrada, 2554
la natura del año sedié toda pintada:
los meses con sos días, con su luna contada,
cadauno quál fazienda avié acomendada.
Estava don Janero a dos partes catando, 2555
çercado de çeçinas, çepas acarreando;
tenié gruessas gallinas: estávalas assando;
estava de la percha longanizas tirando.
Estava don Fevrero sus manos calentando; 2556
oras faziendo sol, oras saraçeando,
verano e ivierno ívalos desemblando.
Porque era más chico, sediese querellando.
Março avié grant priessa de sus viñas lavrar, 2557
priessa con podadores e priessa con cavar;
fazié aves e bestias ya en çelos andar;
los días e las noches fazielos egualar.
Abril sacava huestes pora ir guerrear, 2558
ca avié alcaçeres grandes pora segar;
fazié meter las viñas pora vino levar,
creçer miesses e yervas, los días alongar.
Sedié el mes de Mayo coronado de flores, 2559
afeitando los campos de diversas colores,
organeando las mayas e cantando d’amores,
espigando las miesses que siembran lavradores.
Madurava don Junio las miesses e los prados; 2560
tenié redor de sí muchos ordios segados,
de çeresas maduras los çeresos cargados.
Eran al mayor siesto los días allegados.
Sedié el mes de Julio logando segadores; 2561
corrienle por la cara apriessa los sudores;
segudavan las bestias las moscas mordedores;
fazié tornar los vinos de amargas sabores.
Trillava don Agosto las miesses por las eras; 2562
aventava las parvas, alçava las çiveras;
iva de los agrazes faziendo uvas veras.
Estonz’ fazié atupno sus órdenes primeras.
Setiembre trayé varas: segudié las nogueras; 2563
apretava las cubas, podava las mimbreras,
vendimiava las viñas con falçes podaderas;
non dexava los pássaros llegar a las figueras.
Estava don Otubre sus missiegos faziendo; 2564
ensayava los vinos que yazién ya ferviendo;
iva como de nuevo sus cosas requiriendo:
iva pora sembrar el ivierno viniendo.
Noviembre segudié a los puercos las landes 2565
cayera de un rovre: levávanlo en andes.
Empieçan al cresuelo velar los avezantes,
ca son las noches luengas, los días non tan grandes.
Matava los püercos Diziembre por mañana; 2566
almorzava los fígados por amatar la gana;
tenié niebla escura siempre por la mañana,
ca es en essi tiempo ella muy cutïana.
Las estorias cabdales, fechas de buen pintor, 2567
la una fue de Hércules, firme campeador,
en el segundo paño de la rica lavor;
la otra fue de Paris, un buen doñeador.
Niñuelo era Hércules, assaz poco moçuelo; 2568
adur abrié los ojos, yazié en el berçuelo,
entendió la madrastra que era fuerte niñuelo:
¡querrié fer a la madre veer del fijo duelo!
Envïava dos sierpes: querienlo afogar. 2569
Perçibiolas el niño que lo querién matar:
ovo con sendas manos en ellas a travar;
afogolas a amas. Ovo ella pesar.
Desent’ivas’ crïando: sintiese muy calient’, 2570
vençié muchas batallas, conquirié mucha gent’,
echava ad Anteon muy aviltadament’,
plantava sus mojones luego en Oçident’.
Paris rabió a Elena: fizo grant adulterio; 2571
reçibiéronlo en Troya, mas fue por su lazerio.
Non quisieron los griegos sofrir tan grant lazerio:
¡juraron de vengarse todos en el salterio!
Vinién çercar a Troya con agüeros catados; 2572
estavan los de dentro firmes e aguisados.
Eran de todas partes represos e lazrados,
pero ellos e ellos estavan esforçados.
Los diez años passados que la çerca durava, 2573
avié a morir Éctor Aquiles lo matava,
pero aún la villa en duro se parava,
ca el término puesto aún non se llegava.
Avié aún Aquiles en cabo a morir; 2574
ende, avién el cavallo los griegos a bastir:
avién con grant engaño Troya a conquerir;
oviéronla por suelo toda a destroír.
Quando el rey Alexandre estas gestas veyé, 2575
creçiel’el coraçón, grant esfuerço cogié.
Dizié que por so pleito un clavo non darié:
¡si non se mejorasse, morir se dexarié!
En el paño terçero de la tienda honrada, 2576
era la mapamundi escripta e notada.
Bien tenié qui la fizo la tierra decorada,
como si la oviesse con sus piedes andada.
Tenié el mar en medio a la tierra çercada: 2577
contra la mar, la tierra non semejava nada.
Era essa en essa más yerma que poblada;
d’ella yazié pasturas, d’ella yazié lavrada.
Las tres partes del mundo yazién bien devisadas: 2578
Asïa a las otras avielas engañadas;
Ëuropa e África yazién muy renconadas:
deviendo seer fijas, semejavan anadas.
Assí fue el maestro sotil e acordado: 2579
non olvidó çibdat nin castiello ortado;
non olvidó emperio nin ningún buen condado,
nin río nin otero, nin yermo nin lavrado.
Tajo, Duero e Ebro tres aguas son cabdales; 2580
Cogolla e Moncayo, enfiestos dos poyales:
en España ave estos çinco señales,
con mucho buen castiello e villas naturales.
¿Qué mejores querades que Burgos e Pamplona, 2581
Sorïa e Toledo, León e Lixbona?
Por Gascoña corrié el río de Garona;
en esta yaz’ Bordel, vezina de Bayona.
La çibdat de París yazié en media Françia; 2582
de toda clerezía avié grant abundançia.
Tors yazié sobre Leire, villa de grant ganançia;
más delante corrié Ruédano, río de abundançia.
Yazién en Lombardía Pavía e Milana 2583
pero detrás dexamos Bergoña e Vïana.
Boloña sobre todas pareçe palaçiana:
de lëys e decretos essa es la fontana.
En cabo de Toscana, Lombardía passada, 2584
en ribera de Tibre yazié Roma poblada;
yazié el que la ovo primero çimentada,
de su hermano mismo la cabeça cortada.
Si quisiéssemos todas las tierras ementar, 2585
otro tan maño livro podríe ý entrar,
mas quiero en la cosa a destajo andar,
ca só yo ya cansado: querríame folgar.
Los castiellos de Asia con todas sus heredades 2586
—ya nós fablamos d’ellos, si bien vos acordades—,
los tribus, los linajes, los tiempos, las edades,
todos yazién en ella con sus propïedades.
Alexandre en ella lo podié perçebir 2587
quánto avié conquisto, quánto por conquerir:
non se le podié tierra alçar nin encobrir
que él non la sopiesse buscar e combatir.
Escrivió el maestro en el quarto fastial 2588
las gestas del buen rëy; sópolas bien pintar:
de quántos años era quando empeçó reinar;
cómo sopo el cuello de Nicolao domar.
Quál muerte fizo dar al falso de Pausón, 2589
el que al rey Felipo mató a träiçión;
cómo destruyó Tebas e sobre quál razón;
cómo ovo Atenas pïedat e perdón.
Cómo passó a Asia a Darïo buscar; 2590
cómo a Troya ovo en Frigia a fallar.
La fazienda de Tiro non la quiso lexar:
cómo sopo su onta el rëy bien vengar.
El torneo de Ménona, que valió lit campal, 2591
que duró tres días ¡fazienda fue cabdal!;
cómo a los judíos otorgó su señal;
cómo desvolvïó la lazada real.
La fazienda de Dario, el buen emperador: 2592
quáles fueron en ella muertos por su señor;
cómo murió cadauno, quál fue el matador;
la prisión de los fijos e de la su uxor;
la grant emperadriz cómo fue soterrada 2593
e la su sepoltura cómo fue debuxada.
Cómo rancó a Dario la segunda vegada;
cómo fue Babilonia conquista e poblada.
La träiçión de Dario: cómo murió traído, 2594
cómo fue soterrado e Bessus escarnido.
Fue el su casamiento más aína metido:
el campo de la tienda con esto fue complido.
Non quiero de la tienda fer grant alegoría 2595
non quiero detener en palabra el día:
quánto podié valer preçiar non lo sabría;
¡non la podrié comprar el aver d’Almaría!